×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.3

Osée 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je connais Éphraïm, et Israël n’a pu échapper à mes yeux. Je sais que maintenant Éphraïm se prostitue aux idoles, et qu’Israël s’est souillé du même crime.
MARJe sais qui est Ephraïm, et Israël ne m’est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.
OSTJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché. Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël s’est souillé.
CAHMoi je connais Ephraïme, et Israel ne m’est point caché, car maintenant… Ephraïme, tu t’es prostitué, Israel s’est souillé.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant tu te prostitues, Éphraïm, et Israël se souille.
LAUMoi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Ephraïm, tu te prostitues ; Israël se souille.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Éphraïm, tu as commis la fornication ; Israël s’est souillé.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché : or, tu t’es prostitué, Éphraïm ; Israël s’est souillé.
ZAKJe connais bien Ephraïm ; et Israël ne peut se dérober à moi ; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution. ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.
VIGJe connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché ; car (je sais que) maintenant Ephraïm se prostitue (a forniqué), (qu’)Israël s’est souillé.
FILJe connais Ephraïm, et Israël ne M’est pas caché; car maintenant Ephraïm se prostitue, Israël s’est souillé.
LSGJe connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAMoi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; or tu t’es prostitué, Ephraïm ; Israël s’est souillé.
BPCOui, je connais Ephraïm - et Israël ne m’est point caché. Car même maintenant Ephraïm se livre à la fornication, Israël continue à se souiller. –
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.
CHUMoi, je pénètre Èphraîm ; Israël ne se masque pas loin de moi. Oui, maintenant tu putasses, Èphraîm ! Israël, tu te contamines !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est pas inconnu. Oui, tu t’es prostitué Éphraïm, et toi Israël, tu t’es souillé.
S21Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché. En effet, maintenant, Ephraïm, tu t’es prostitué et Israël s’est rendu impur.
KJFJe connais Éphraïm, et Israël ne m’est pas caché: car maintenant, ô Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël est souillé.
LXXἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ’ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ.
VULego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel
BHSאֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !