×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.3

Osée 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.

Segond 21

Osée 5.3  Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché. En effet, maintenant, Ephraïm, tu t’es prostitué et Israël s’est rendu impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 5.3  « Je te connais bien, Éphraïm,
Israël ne peut se cacher de moi.
Or, Éphraïm,
tu t’es prostitué,
et Israël en est souillé.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 5.3  Moi, je connais Ephraïm
et Israël ne m’est pas caché.
Ephraïm, du fait que tu as poussé à la débauche,
Israël en a été souillé.

Bible de Jérusalem

Osée 5.3  Moi, je connais Éphraïm, Israël ne m’est point caché. Oui, tu t’es prostitué, Éphraïm, Israël s’est souillé.

Bible Annotée

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché : or, tu t’es prostitué, Éphraïm ; Israël s’est souillé.

John Nelson Darby

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Éphraïm, tu as commis la fornication ; Israël s’est souillé.

David Martin

Osée 5.3  Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m’est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.

Osterwald

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché. Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël s’est souillé.

Auguste Crampon

Osée 5.3  Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; or tu t’es prostitué, Ephraïm ; Israël s’est souillé.

Lemaistre de Sacy

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël n’a pu échapper à mes yeux. Je sais que maintenant Éphraïm se prostitue aux idoles , et qu’Israël s’est souillé du même crime .

André Chouraqui

Osée 5.3  Moi, je pénètre Èphraîm ; Israël ne se masque pas loin de moi. Oui, maintenant tu putasses, Èphraîm ! Israël, tu te contamines !

Zadoc Kahn

Osée 5.3  Je connais bien Ephraïm; et Israël ne peut se dérober à moi; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution. ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.3  אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 5.3  I know what you are like, O Israel! You have left me as a prostitute leaves her husband; you are utterly defiled.