×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.2

Osée 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Vous avez détourné adroitement les hosties de Dieu, pour les transférer aux idoles et les jeter dans l’abîme, et je n’ ai point cessé de vous instruire et de vous ; reprendre.
MAREt ils ont subtilement inventé les moyens d’égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.
OSTPar leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes ; mais moi je les châtierai tous.
CAHEn égorgeant (des victimes) ils ont commis de profondes transgressions, mais moi (châtiment pour tous),
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIls accumulent les sacrifices coupables ; mais moi [j’accumulerai] les châtiments sur eux tous.
LAUPar leurs sacrifices ils rendent leurs infidélités plus profondes, et moi, je les châtierai tous.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls se sont enfoncés dans la corruption de l’apostasie, et moi, je les châtierai tous.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLeurs sacrifices ont creusé [l’abîme de] leur rébellion ; je vais vous reprendre tous.
ZAKVaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.
VIGVous avez détourné au loin les (des) victimes (en les faisant tomber dans un endroit profond), et c’est moi qui suis leur instructeur à tous.[5.2 Vous avez détournée (declinastis), etc. C’est probablement une allusion à une autre manière de chasser, fort connue dans l’Ecriture, laquelle consiste à creuser des fosses et à les couvrir de branches d’arbres et de terre, afin que les bêtes passant par-dessus y enfoncent. ― En les faisant tomber ; mots sous-entendus. Comparer à Osée, 1, 2. ― Et moi je les, etc. ; réflexion que le Seigneur faisait à part ; de là le pronom les au lieu de vous. Comparer à Osée, 4, 14. Ainsi le sens de ce verset, est que les faux prêtres ont précipité dans l’abîme tous les Israélites qu’ils avaient séduits.]
FILVous avez détourné au loin les victimes, et c’est Moi qui suis leur instructeur à tous.
LSGPar leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPar leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour vous tous !
BPCVous lui avez creusé une trappe de chasseurs : - moi, à mon tour, je vous prendrai tous dans mes filets.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPar leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.
CHUL’égorgement des dévoyés, ils s’y abîment, et moi, ma discipline pour tous.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCe sont eux qui ont creusé la fosse de Chittim, et je vais tous les corriger.
S21Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, mais j’aurai une correction pour eux tous.
KJFEt les révoltés se sont approfondis pour égorger, bien que j’ai été celui qui les réprimande eux tous.
LXXὃ οἱ ἀγρεύοντες τὴν θήραν κατέπηξαν ἐγὼ δὲ παιδευτὴς ὑμῶν.
VULet victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum
BHSוְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !