×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.2

Osée 5.2 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.

Segond 21

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, mais j’aurai une correction pour eux tous.

Les autres versions

Bible Annotée

Osée 5.2  Leurs sacrifices ont creusé [l’abîme de] leur rébellion ; je vais vous reprendre tous.

John Nelson Darby

Osée 5.2  Ils se sont enfoncés dans la corruption de l’apostasie, et moi, je les châtierai tous.

David Martin

Osée 5.2  Et ils ont subtilement inventé les moyens d’égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.

Ostervald

Osée 5.2  Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes ; mais moi je les châtierai tous.

Lausanne

Osée 5.2  Par leurs sacrifices ils rendent leurs infidélités plus profondes, et moi, je les châtierai tous.

Vigouroux

Osée 5.2  Vous avez détourné au loin les (des) victimes (en les faisant tomber dans un endroit profond), et c’est moi qui suis leur instructeur à tous.[5.2 Vous avez détournée (declinastis), etc. C’est probablement une allusion à une autre manière de chasser, fort connue dans l’Ecriture, laquelle consiste à creuser des fosses et à les couvrir de branches d’arbres et de terre, afin que les bêtes passant par-dessus y enfoncent. ― En les faisant tomber ; mots sous-entendus. Comparer à Osée, 1, 2. ― Et moi je les, etc. ; réflexion que le Seigneur faisait à part ; de là le pronom les au lieu de vous. Comparer à Osée, 4, 14. Ainsi le sens de ce verset, est que les faux prêtres ont précipité dans l’abîme tous les Israélites qu’ils avaient séduits.]

Auguste Crampon

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour vous tous !

Lemaistre de Sacy

Osée 5.2  Vous avez détourné adroitement les hosties de Dieu, pour les transférer aux idoles et les jeter dans l’abîme, et je n’ ai point cessé de vous instruire et de vous ; reprendre.

Zadoc Kahn

Osée 5.2  Vaste et profonde a été leur aberration, et moi je prépare leur châtiment à tous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.2  וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃

La Vulgate

Osée 5.2  et victimas declinastis in profundum et ego eruditor omnium eorum