×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.2

Osée 5.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 5.2  Des infidèles ont mis le comble au carnage,
Mais moi (je suis) un avertissement pour eux tous.

Nouvelle Bible Segond

Osée 5.2  Des dévoyés ont mis le comble au carnage ; moi, je suis une leçon pour eux tous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, Mais j’aurai des châtiments pour eux tous.

Segond 21

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, les infidèles s’enfoncent dans le crime, mais j’aurai une correction pour eux tous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 5.2  À Chittim, vous avez creusé une fosse profonde,
mais je vais préparer une correction pour eux tous.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 5.2  des infidèles ont creusé une fosse profonde.
Et moi, je prépare leur punition à eux tous.

Bible de Jérusalem

Osée 5.2  Ils ont approfondi la fosse de Shittim, eh bien, moi, je vais les punir tous.

Bible Annotée

Osée 5.2  Leurs sacrifices ont creusé [l’abîme de] leur rébellion ; je vais vous reprendre tous.

John Nelson Darby

Osée 5.2  Ils se sont enfoncés dans la corruption de l’apostasie, et moi, je les châtierai tous.

David Martin

Osée 5.2  Et ils ont subtilement inventé les moyens d’égorger les révoltés, mais je les châtierai tous.

Osterwald

Osée 5.2  Par leurs sacrifices ils rendent leurs rébellions plus profondes ; mais moi je les châtierai tous.

Auguste Crampon

Osée 5.2  Par leurs sacrifices, ils ont mis le comble à leurs transgressions ; mais je vais être un châtiment pour vous tous !

Lemaistre de Sacy

Osée 5.2  Vous avez détourné adroitement les hosties de Dieu, pour les transférer aux idoles et les jeter dans l’abîme, et je n’ ai point cessé de vous instruire et de vous ; reprendre.

André Chouraqui

Osée 5.2  L’égorgement des dévoyés, ils s’y abîment, et moi, ma discipline pour tous.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 5.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.2  וְשַׁחֲטָ֥ה שֵׂטִ֖ים הֶעְמִ֑יקוּ וַאֲנִ֖י מוּסָ֥ר לְכֻלָּֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 5.2  You have dug a deep pit to trap them at Acacia. But never forget— I will settle with all of you for what you have done.