Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 5.1

Osée 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 5.1 (LSG)Écoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (NEG)Ecoutez ceci, sacrificateurs ! Sois attentive, maison d’Israël ! Prête l’oreille, maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à Mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (S21)Écoutez ceci, prêtres ! Sois attentive, communauté d’Israël ! Prête l’oreille, famille du roi ! En effet, c’est à vous que le jugement s’adresse parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (LSGSN)Ecoutez ceci, Sacrificateurs ! Sois attentive , maison d’Israël ! Prête l’oreille , maison du roi ! Car c’est à vous que le jugement s’adresse, Parce que vous avez été un piège à mitspa, Et un filet tendu sur le Thabor.

Les Bibles d'étude

Osée 5.1 (BAN)Entendez ceci, sacrificateurs ; écoutez, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous qu’est la sentence, parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet sur le Thabor.

Les « autres versions »

Osée 5.1 (SAC)Prêtres, écoutez ceci ; maison d’Israël, soyez attentive ; maison du roi, prêtez l’oreille : car c’est vous tous que regarde le jugement que je vais prononcer  ; parce que vous êtes devenus à ceux sur qui vous étiez obligés de veiller, ce que sont les pièges aux oiseaux, et les filets que l’on tend sur le Thabor.
Osée 5.1 (MAR)Ecoutez ceci Sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs, et [vous] maison du Roi, prêtez l’oreille ; car c’est à vous de faire justice ; mais vous êtes devenus [comme] un piège en Mitspa, et comme un rets étendu sur Tabor.
Osée 5.1 (OST)Écoutez ceci, sacrificateurs, et vous maison d’Israël, soyez attentifs ; maison du roi, prêtez l’oreille ! Car le jugement vient à vous ; parce que vous avez été un piège à Mitspa, et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (CAH)Les Cohenime, écoutez cela, maison d’Israel, sois attentive, maison du roi, prête l’oreille, car le jugement est sur vous, parce que vous avez été un piège à Mitspa et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (GBT) Prêtres, écoutez ; maison d’Israël, soyez attentive ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car Dieu va exercer ses jugements sur vous, parce que vous avez été comme un piège sur les hauteurs, comme un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (PGR)Entendez-le, sacrificateurs, écoute-le, maison d’Israël ! et maison du roi, sois-y attentive ! car pour vous il s’agit du jugement ; car vous fûtes un filet à Mitspa, et une toile tendue sur le Thabor.
Osée 5.1 (LAU)Écoutez ceci, sacrificateurs ; soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est contre vous qu’est le jugement, parce que vous êtes un lacet à Mitspa et un filet étendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (DBY)écoutez ceci, sacrificateurs ; et sois attentive, maison d’Israël, et prête l’oreille, maison du roi, car c’est contre vous qu’est le jugement ; car vous avez été un piège à Mitspa, et un filet étendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (TAN)Écoutez ceci, ô prêtres, soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille ! Car c’est vous qui êtes mis en cause. Aussi bien, vous avez été un piège pour Miçpah, un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (VIG)Ecoutez ceci, prêtres ; maison d’Israël, sois(yez) attentive ; maison du roi, prête(z) l’oreille ; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (FIL)Ecoutez ceci, prêtres; maison d’Israël, sois attentive; maison du roi, prête l’oreille; car c’est pour vous qu’est ce jugement, parce que vous avez été un piège pour ceux sur qui vous deviez veiller, et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (CRA)Entendez ceci, ô prêtres ; soyez attentive, maison d’Israël ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est pour vous que la sentence est portée, parce que vous avez été un piège à Maspha, et un filet tendu sur le Thabor.
Osée 5.1 (BPC)Écoutez ceci, prêtres, - soyez attentifs, maison d’Israël, et vous, maison du roi, prêtez l’oreille. Car c’est à vous que j’adresse le jugement ! - parce que vous avez été un piège pour la vigie, - un filet tendu au-dessus d’un endroit de perdition.
Osée 5.1 (AMI)
Prêtres, écoutez ceci ; maison d’Israël, soyez attentive ; maison du roi, prêtez l’oreille ; car c’est vous tous que regarde le jugement que je vais prononcer ; parce que vous êtes devenus, à ceux sur qui vous étiez obligés de veiller, ce que sont les pièges aux oiseaux et les filets que l’on tend sur le Thabor.

Langues étrangères

Osée 5.1 (LXX)ἀκούσατε ταῦτα οἱ ἱερεῖς καὶ προσέχετε οἶκος Ισραηλ καὶ ὁ οἶκος τοῦ βασιλέως ἐνωτίζεσθε διότι πρὸς ὑμᾶς ἐστιν τὸ κρίμα ὅτι παγὶς ἐγενήθητε τῇ σκοπιᾷ καὶ ὡς δίκτυον ἐκτεταμένον ἐπὶ τὸ ἰταβύριον.
Osée 5.1 (VUL)audite hoc sacerdotes et adtendite domus Israhel et domus regis auscultate quia vobis iudicium est quoniam laqueus facti estis speculationi et rete expansum super Thabor
Osée 5.1 (SWA)Sikieni haya, enyi makuhani, sikilizeni, enyi nyumba ya Israeli, tegeni masikio yenu, enyi wa nyumba ya mfalme, kwa kuwa hukumu hii yawahusu ninyi; maana mmekuwa mtego huko Mizpa, na wavu uliotandwa juu ya Tabori.
Osée 5.1 (BHS)שִׁמְעוּ־זֹ֨את הַכֹּהֲנִ֜ים וְהַקְשִׁ֣יבוּ׀ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּבֵ֤ית הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַאֲזִ֔ינוּ כִּ֥י לָכֶ֖ם הַמִּשְׁפָּ֑ט כִּֽי־פַח֙ הֱיִיתֶ֣ם לְמִצְפָּ֔ה וְרֶ֖שֶׁת פְּרוּשָׂ֥ה עַל־תָּבֹֽור׃