Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 4.8

Osée 4.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ils se nourrissent des péchés de mon peuple ; et flattant leurs âmes, ils les entretiennent dans leurs iniquités.
MARIls mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.
OSTIls se nourrissent des péchés de mon peuple ; ils sont avides de ses iniquités.
CAHIls se repaissent des péchés de mon peuple, et ils sont avides de son iniquité.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDu péché de mon peuple ils tirent leur subsistance, et de son crime ils sont avides.
LAUIls mangent le [sacrifice de] péché de mon peuple, et leur désir se porte vers son iniquité.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYIls mangent le péché de mon peuple, et leur âme désire son iniquité.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIls vivent des péchés de mon peuple et ne demandent que ses iniquités.
ZAKils se nourrissent du péché de mon peuple, et leurs appétits cherchent satisfaction dans ses fautes.
VIGIls se nourrissent(ront) des péchés de mon peuple, et ils élèvent (encourageront) leurs âmes vers son (dans leur) iniquité(s).[4.8 Des péchés de mon peuple ; c’est-à-dire, des victimes offertes pour les péchés de mon peuple.]
FILIls se nourrissent des péchés de Mon peuple, et ils élèvent leurs âmes vers son iniiquité.
LSGIls se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls se repaissent des péchés de mon peuple, ils ne désirent que ses iniquités.
BPCIls mangent le péché de mon peuple - et ils se portent vers son iniquité.
JERDu péché de mon peuple, ils se nourrissent, de sa faute, ils sont avides.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.
CHUIls mangent le défauteur de mon peuple, mais portent leur être vers leurs torts.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls se nourrissent des sacrifices pour le péché de mon peuple: certainement ce péché ne leur déplaît pas.
S21Ils se nourrissent des péchés de mon peuple, ils sont avides de ses fautes.
KJFIls mangent le péché de mon peuple; et leur cœur demande son iniquité.
LXXἁμαρτίας λαοῦ μου φάγονται καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν λήμψονται τὰς ψυχὰς αὐτῶν.
VULpeccata populi mei comedent et ad iniquitatem eorum sublevabunt animas eorum
BHSחַטַּ֥את עַמִּ֖י יֹאכֵ֑לוּ וְאֶל־עֲוֹנָ֖ם יִשְׂא֥וּ נַפְשֹֽׁו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !