×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.7

Osée 14.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 14.7  Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 14.7  Ses rameaux s’étendront ;
Il aura la magnificence de l’olivier
Et la senteur du Liban.

Nouvelle Bible Segond

Osée 14.7  (14:8) Ils reviendront, ceux qui s’asseoient à son ombre, ils redonneront la vie au froment, et ils fleuriront comme la vigne ; ils auront la renommée du vin du Liban.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 14.7  Ils reviendront s’asseoir à son ombre, Ils redonneront la vie au froment, Et ils fleuriront comme la vigne ; Ils auront la renommée du vin du Liban.

Segond 21

Osée 14.7  Ses rameaux s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et les parfums du Liban.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 14.7  Ses rameaux s’étendront au loin
et il aura la majesté de l’olivier,
et son parfum sera semblable à celui du Liban.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 14.7  ses rejetons s’étendront,
sa splendeur sera comme celle de l’olivier,
et son parfum comme celui du Liban ;

Bible de Jérusalem

Osée 14.7  ses rejetons s’étendront, il aura la splendeur de l’olivier et le parfum du Liban.

Bible Annotée

Osée 14.7  Ceux qui habiteront à son ombre feront revivre le froment, ils fleuriront comme la vigne ; son nom sera comme le vin du Liban.

John Nelson Darby

Osée 14.7  ils reviendront s’asseoir sous son ombre, ils feront vivre le froment, et ils fleuriront comme une vigne ; leur renommée sera comme le vin du Liban.

David Martin

Osée 14.7  Ils retourneront pour se tenir assis sous son ombre, et ils foisonneront [comme] le froment, et fleuriront comme la vigne, et l’odeur de chacun d’eux sera comme celle du vin du Liban.

Osterwald

Osée 14.7  Ils reviendront s’asseoir à son ombre ; ils feront fructifier le froment ; ils fleuriront comme la vigne, et leur renommée sera comme celle du vin du Liban.

Auguste Crampon

Osée 14.7  Ses rejetons s’étendront, sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.

Lemaistre de Sacy

Osée 14.7  Ses branches s’étendront ; sa gloire sera semblable à l’olivier, et elle répandra une odeur comme l’encens du Liban.

André Chouraqui

Osée 14.7  Ses surgeons s’épanouiront, et sa majesté sera comme celle de l’olivier ; son odeur comme celle du Lebanôn.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 14.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 14.7  (14.6) יֵֽלְכוּ֙ יֹֽנְקֹותָ֔יו וִיהִ֥י כַזַּ֖יִת הֹודֹ֑ו וְרֵ֥יחַֽ לֹ֖ו כַּלְּבָנֹֽון׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 14.7  My people will return again to the safety of their land. They will flourish like grain and blossom like grapevines. They will be as fragrant as the wines of Lebanon.