Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 14.6

Osée 14.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Osée 14.6 (LSG)Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.
Osée 14.6 (NEG)Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.
Osée 14.6 (S21)Je serai comme la rosée pour Israël, il fleurira comme le lis, et il poussera des racines comme les cèdres du Liban.
Osée 14.6 (LSGSN)Ses rameaux s’étendront ; Il aura la magnificence de l’olivier, Et les parfums du Liban.

Les Bibles d'étude

Osée 14.6 (BAN)Ses rejetons s’étendront, et sa gloire sera comme celle de l’olivier, et son parfum comme celui du Liban.

Les « autres versions »

Osée 14.6 (SAC)Je serai, à l’égard d’Israël, comme une rosée ; il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.
Osée 14.6 (MAR)Ses branches s’avanceront, et sa magnificence sera comme celle de l’olivier, et son odeur comme celle du Liban.
Osée 14.6 (OST)Ses rameaux s’étendront ; sa magnificence sera celle de l’olivier, et il aura le parfum du Liban.
Osée 14.6 (CAH)Je serai comme une rosée pour Israel, il fleurira comme un lis, ses racines se multiplieront comme le Libanone (Liban).
Osée 14.6 (GBT)Je serai pour Israël comme une rosée : il germera comme le lis, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.
Osée 14.6 (PGR)ses jets pousseront, sa magnificence sera égale à l’olivier, et il aura un parfum comme le Liban.
Osée 14.6 (LAU)Je serai pour Israël comme la rosée ; il fleurira comme un lis, et poussera ses racines comme le Liban.
Osée 14.6 (DBY)Ses rejetons s’étendront, et sa magnificence sera comme l’olivier, et son parfum, comme le Liban :
Osée 14.6 (TAN)Je serai pour Israël comme la rosée, il fleurira comme le lis et enfoncera ses racines comme [le cèdre] du Liban.
Osée 14.6 (VIG)Je serai comme la rosée ; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera (poussera avec force) comme celle (les plantes) du Liban.
Osée 14.6 (FIL)Je serai comme la rosée; Israël germera comme le lis, et sa racine s’élancera comme celle du Liban.
Osée 14.6 (CRA)Je serai comme la rosée pour Israël ; il croîtra comme le lis, il poussera ses racines comme le Liban.
Osée 14.6 (BPC)Et ses rejetons se répandront - la frondaison égalera celle de l’olivier, - et son parfum sera comme de l’encens.
Osée 14.6 (AMI)Je serai, à l’égard d’Israël, comme une rosée ; il germera comme le lys, et sa racine poussera avec force comme les plantes du Liban.

Langues étrangères

Osée 14.6 (LXX)ἔσομαι ὡς δρόσος τῷ Ισραηλ ἀνθήσει ὡς κρίνον καὶ βαλεῖ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὡς ὁ Λίβανος.
Osée 14.6 (VUL)ero quasi ros Israhel germinabit quasi lilium et erumpet radix eius ut Libani
Osée 14.6 (SWA)Matawi yake yatatandaa, na uzuri wake utakuwa kama uzuri wa mzeituni, na harufu yake kama Lebanoni.
Osée 14.6 (BHS)(14.5) אֶהְיֶ֤ה כַטַּל֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל יִפְרַ֖ח כַּשֹּֽׁושַׁנָּ֑ה וְיַ֥ךְ שָׁרָשָׁ֖יו כַּלְּבָנֹֽון׃