×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.9

Osée 10.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.9  Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.9  Depuis les jours de Guibea
Tu as péché, Israël !
Ils en restent là,
Et la guerre contre les fils pervers ne les atteindrait pas à Guibea !

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.9  Depuis les jours de Guibéa tu as péché, Israël ! Ils en restent là, et la guerre contre les fils pervers ne les atteindrait pas à Guibéa !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.9  Depuis les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Là ils restèrent debout, La guerre contre les méchants ne les atteignit pas à Guibea.

Segond 21

Osée 10.9  Depuis l’époque de Guibea tu as péché, Israël ! Ils en sont restés là, et la guerre contre les méchants ne les atteindrait pas à Guibea ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.9  « Depuis le temps de Guibea,
tu as péché, ô Israël,
et tu n’as pas changé.
La guerre est déclarée aux gens injustes. Ne les atteindra-t-elle pas précisément à Guibea ?

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.9  Depuis les jours de Guivéa tu as péché, Israël
- et ils n’en ont pas bougé !
N’est-ce pas à Guivéa
que les atteindra le combat contre les criminels ?

Bible de Jérusalem

Osée 10.9  Depuis les jours de Gibéa, tu as péché, Israël ! ils s’en sont tenus là, et la guerre n’atteindrait pas les criminels à Gibéa ?

Bible Annotée

Osée 10.9  Depuis le temps de Guibéa tu as péché, ô Israël ! Ils sont encore là ! Ne les atteindra-t-elle pas à Guibéa, la guerre contre les fils d’iniquité ?

John Nelson Darby

Osée 10.9  Dès les jours de Guibha, tu as péché, Israël : là ils sont restés ; la guerre contre les fils d’iniquité ne les atteignit pas à Guibha.

David Martin

Osée 10.9  Israël, tu as péché dès les jours de Guibha ; ils s’y sont arrêtés ; la bataille qui était contre les pervers, ne les empoigna point à Guibha.

Osterwald

Osée 10.9  Dès les jours de Guibea tu as péché, Israël ! Ils se sont tenus là ; la guerre contre les impies ne les atteignit point à Guibea.

Auguste Crampon

Osée 10.9  Depuis les jours de Gabaa tu as péché, Israël ; ils persévèrent dans le crime ; ne les atteindra-t-elle pas à Gabaa, la guerre déclarée aux fils d’iniquité ?

Lemaistre de Sacy

Osée 10.9  Israël a péché dès le temps de ce qui se passa à Gabaa : ils cessèrent dès lors d’obéir à Dieu  ; ils ne seront pas traités dans la guerre que je leur susciterai, comme lorsqu’ils combattirent à Gabaa contre les enfants d’iniquité.

André Chouraqui

Osée 10.9  Tu as fauté plus qu’aux jours de Guib’a, Israël ! Ils se dressaient là. Ne les atteindra-t-elle pas à Guib’a, la guerre contre les fils de forfaiture ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.9  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.9  מִימֵי֙ הַגִּבְעָ֔ה חָטָ֖אתָ יִשְׂרָאֵ֑ל שָׁ֣ם עָמָ֔דוּ לֹֽא־תַשִּׂיגֵ֧ם בַּגִּבְעָ֛ה מִלְחָמָ֖ה עַל־בְּנֵ֥י עַֽלְוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.9  The LORD says, "O Israel, ever since that awful night in Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?