×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Osée 10.6

Osée 10.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Osée 10.6  Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.

Segond dite « à la Colombe »

Osée 10.6  Elle sera offerte à l’Assyrie,
En présent au roi Yareb.
La honte saisira Éphraïm.
Et Israël aura honte de ses desseins.

Nouvelle Bible Segond

Osée 10.6  Elle sera offerte à l’Assyrie, en présent au roi Yareb. La honte saisira Ephraïm. Et Israël aura honte de ses projets.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 10.6  Elle sera transportée en Assyrie, Pour servir de présent au roi Jareb. La confusion saisira Éphraïm, Et Israël aura honte de ses desseins.

Segond 21

Osée 10.6  Elle sera transportée en Assyrie pour servir de cadeau au roi Jareb. La honte s’emparera d’Ephraïm et Israël rougira de ses projets.

Les autres versions

Bible du Semeur

Osée 10.6  Lui aussi sera emporté bientôt en Assyrie
et sera offert au roi batailleur
et Éphraïm récoltera la honte,
Israël rougira de ses desseins.

Traduction œcuménique de la Bible

Osée 10.6  Le veau aussi, on l’emportera en Assyrie
en offrande pour le grand roi.
Ephraïm en recueillera de la honte
et Israël rougira de ses intrigues.

Bible de Jérusalem

Osée 10.6  Lui-même, on le transportera en Assur comme tribut pour le grand roi. Éphraïm recueillera la honte, et Israël rougira de son dessein.

Bible Annotée

Osée 10.6  Lui aussi sera transporté en Assyrie en offrande au roi vengeur ; la honte saisira Éphraïm ; Israël sera confus de ses desseins.

John Nelson Darby

Osée 10.6  on le porte à l’Assyrie, comme présent au roi Jareb. Éphraïm est saisi de honte, et Israël aura honte de son conseil.

David Martin

Osée 10.6  Même elle sera transportée en Assyrie, pour en faire présent au Roi Jareb ; Ephraïm recevra de la honte, et Israël sera honteux de son conseil.

Osterwald

Osée 10.6  Elle sera même transportée en Assyrie, et on en fera présent au roi Jareb. Éphraïm recevra de la honte, et Israël sera confus de ses desseins.

Auguste Crampon

Osée 10.6  Elle aussi, on la transportera en Assyrie, comme offrande au roi vengeur ; la confusion saisira Ephraïm ; Israël aura honte de ses desseins.

Lemaistre de Sacy

Osée 10.6  Car leur Dieu même a été porté en Assyrie, et ils en ont fait un présent au roi, dont ils voulaient acheter la protection : mais Éphraïm n’en aura que la honte, et Israël rougira du peu de succès de ses desseins.

André Chouraqui

Osée 10.6  Lui aussi sera transporté en Ashour, en offrande au roi Iaréb. Le blêmissement, Èphraîm le prendra ; Israël blêmira de son conseil.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Osée 10.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 10.6  גַּם־אֹותֹו֙ לְאַשּׁ֣וּר יוּבָ֔ל מִנְחָ֖ה לְמֶ֣לֶךְ יָרֵ֑ב בָּשְׁנָה֙ אֶפְרַ֣יִם יִקָּ֔ח וְיֵבֹ֥ושׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מֵעֲצָתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Osée 10.6  This idol they love so much will be carted away with them when they go as captives to Assyria, a gift to the great king there. Israel will be laughed at and shamed because its people have trusted in this idol.