Osée 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Osée 1.5 (LSG) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Osée 1.5 (NEG) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel. |
| Segond 21 (2007) | Osée 1.5 (S21) | Ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel. » |
| Louis Segond + Strong | Osée 1.5 (LSGSN) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreel. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Osée 1.5 (BAN) | Et il arrivera en ce jour-là que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Osée 1.5 (SAC) | En ce jour-là je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel. |
| David Martin (1744) | Osée 1.5 (MAR) | Et il arrivera qu’en ce jour-là je romprai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréhel. |
| Ostervald (1811) | Osée 1.5 (OST) | Et il arrivera qu’en ce jour je romprai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Osée 1.5 (CAH) | Et il arrivera en ce jour, je briserai l’arc d’Israel dans la vallée d’Iizréel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Osée 1.5 (GBT) | En ce jour-là je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Osée 1.5 (PGR) | Et il arrivera dans ce jour-là que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizréel. |
| Lausanne (1872) | Osée 1.5 (LAU) | et il arrivera, en ce jour-là, que je romprai l’arc d’Israël dans la vallée d’Izréel. |
| Darby (1885) | Osée 1.5 (DBY) | et il arrivera, en ce jour-là, que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jizreël. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Osée 1.5 (TAN) | Ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezreël." |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Osée 1.5 (VIG) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel. |
| Fillion (1904) | Osée 1.5 (FIL) | En ce jour-là, Je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel. |
| Auguste Crampon (1923) | Osée 1.5 (CRA) | En ce jour-là je briserai l’arc d’Israël dans la plaine de Jezrahel?» |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Osée 1.5 (BPC) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezraël.” |
| Amiot & Tamisier (1950) | Osée 1.5 (AMI) | En ce jour-là, je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Jezrahel. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Osée 1.5 (LXX) | καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ συντρίψω τὸ τόξον τοῦ Ισραηλ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ Ιεζραελ. |
| Vulgate (1592) | Osée 1.5 (VUL) | et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Osée 1.5 (SWA) | Tena itakuwa siku ile, nitauvunja upinde wa Israeli katika bonde la Yezreeli. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Osée 1.5 (BHS) | וְהָיָ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וְשָֽׁבַרְתִּי֙ אֶת־קֶ֣שֶׁת יִשְׂרָאֵ֔ל בְּעֵ֖מֶק יִזְרְעֶֽאל׃ |