Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.8

Daniel 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Mais tous les sages du roi étant venus devant lui, ne purent ni lire cette écriture, ni lui en dire l’interprétation.
MARAlors tous les sages du Roi entrèrent, mais ils ne purent point lire l’écriture, ni en donner au Roi l’interprétation.
OSTAlors les sages du roi entrèrent ; mais ils ne purent lire l’écriture, ni en donner au roi l’interprétation.
CAHAlors tous les sages de Babel entrèrent, mais ils ne purent lire l’écriture, ni en donner l’interprétation au roi.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis tous les sages du roi furent introduits ; mais ils ne purent ni lire les caractères, ni en indiquer au roi la signification.
LAUAlors entrèrent tous les sages du roi, mais ils ne furent pas capables de lire l’écriture ni de faire savoir au roi l’explication.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYAlors arrivèrent tous les sages du roi, mais il ne purent lire l’écriture ni faire connaître au roi l’interprétation.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANAlors tous les sages du roi entrèrent, mais ils ne purent lire ce qui était écrit, ni en faire connaître le sens au roi.
ZAKTous les sages du roi étaient entrés : mais ils ne purent lire l’inscription ni en faire connaître le sens au roi.
VIGTous les sages du roi, étant alors entrés, ne purent ni lire l’écriture, ni en donner l’interprétation au roi.[5.8 Ils ne purent lire, etc. Voir le verset 25.]
FILTous les sages du roi, étant alors entrés, ne purent ni lire l’écriture, ni en donner l’interprétation au roi.
LSGTous les sages du roi entrèrent ; mais ils ne purent pas lire l’écriture et en donner au roi l’explication.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors tous les sages du roi entrèrent, mais ils ne purent lire ce qui était écrit, ni en faire savoir la signification au roi.
BPCTous les sages du roi entrèrent, mais ils ne purent lire l’écriture, ni en raire connaître le sens au roi.
JERAlors, accoururent tous les sages du roi ; mais ils ne purent ni lire l’écriture ni en faire connaître l’interprétation au roi.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTous les sages du roi entrèrent ; mais ils ne purent pas lire l’écriture et en donner au roi l’explication.
CHUAlors tous les sages du roi montent. Ils ne peuvent lire l’écriture, ni faire connaître au roi son interprétation.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTous les sages du roi qui étaient venus étaient incapables de déchiffrer l’inscription et d’en donner le sens.
S21Tous les sages du roi entrèrent, mais ils furent incapables de lire l’inscription et d’en faire connaître l’explication au roi.
KJFAlors vinrent tous les hommes sages du roi; mais ils ne purent lire l’écriture, ni ne faire connaître au roi l’interprétation.
LXXκαὶ εἰσεπορεύοντο οἱ ἐπαοιδοὶ καὶ φαρμακοὶ καὶ γαζαρηνοί καὶ οὐκ ἠδύνατο οὐδεὶς τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς ἀπαγγεῖλαι.
VULTunc ingressi omnes sapientes regis non potuerunt nec scripturam legere, nec interpretationem indicare regi.
BHSאֱדַ֨יִן֙ עָֽלִּ֔ין כֹּ֖ל חַכִּימֵ֣י מַלְכָּ֑א וְלָֽא־כָהֲלִ֤ין כְּתָבָא֙ לְמִקְרֵ֔א וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהֹודָעָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !