×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.7

Daniel 5.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.7  Le roi cria avec force qu’on fît venir les astrologues, les Chaldéens et les devins ; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m’en donnera l’explication sera revêtu de pourpre, portera un collier d’or à son cou, et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.7  Le roi cria avec force de faire venir les astrologues, les Chaldéens et les devins ; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m’en donnera l’explication sera revêtu de pourpre, portera un collier d’or à son cou et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.7  Le roi cria avec force de faire venir les envoûteurs, les chaldéens et les devins ; et le roi dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette inscription et m’en donnera l’interprétation sera revêtu de pourpre rouge, portera un collier d’or à son cou et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.7  Le roi cria avec force qu’on fasse venir les astrologues, les Chaldéens et les devins ; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m’en donnera l’explication sera revêtu de pourpre, portera un collier d’or à son cou, et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume.

Segond 21

Daniel 5.7  Le roi cria avec force de faire venir les astrologues, les prêtres chaldéens et les devins. Puis, prenant la parole, il dit aux sages de Babylone : « Celui qui lira cette inscription et m’en révélera l’explication sera habillé de pourpre, portera un collier en or à son cou et aura la troisième place dans le gouvernement du royaume. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.7  Il ordonna à grands cris de faire venir les magiciens, les astrologues et les devins, et fit dire aux sages : - Celui qui déchiffrera cette inscription et m’en donnera l’interprétation sera revêtu de pourpre, on lui mettra une chaîne d’or au cou et il partagera le gouvernement du royaume avec deux autres hauts fonctionnaires.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.7  Le roi cria avec force d’introduire les conjureurs, les chaldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : « Tout homme qui lira cette inscription et m’en exposera l’interprétation, revêtira la pourpre, aura le collier d’or au cou et commandera en triumvir dans le royaume. »

Bible de Jérusalem

Daniel 5.7  Il manda en criant devins, Chaldéens et exorcistes. Et le roi dit aux sages de Babylone : "Quiconque lira cette écriture et m’en découvrira l’interprétation, on le vêtira de pourpre, on lui mettra une chaîne d’or autour du cou et il gouvernera en troisième dans le royaume."

Bible Annotée

Daniel 5.7  Le roi cria avec force qu’on fît venir les magiciens, les Chaldéens et les astrologues. Le roi parla aux sages et dit : Quiconque lira ce qui est écrit là et m’en indiquera le sens, sera revêtu de pourpre et portera au cou une chaîne d’or et il commandera en troisième dans le royaume.

John Nelson Darby

Daniel 5.7  Le roi cria avec force d’amener les enchanteurs, les Chaldéens et les augures. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m’en indiquera l’interprétation sera revêtu de pourpre, et aura une chaîne d’or autour de son cou, et sera le troisième gouverneur dans le royaume.

David Martin

Daniel 5.7  Puis le Roi cria à haute voix qu’on amenât les astrologues, les Caldéens, et les devins ; et le Roi parla et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture, et me déclarera son interprétation, sera vêtu d’écarlate, et il aura un collier d’or à son cou, et sera le troisième dans le Royaume.

Osterwald

Daniel 5.7  Le roi cria avec force qu’on fît venir les astrologues, les Caldéens et les devins. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m’en donnera l’interprétation sera revêtu de pourpre, il aura un collier d’or à son cou, et sera le troisième dans le gouvernement du royaume.

Auguste Crampon

Daniel 5.7  Le roi cria avec force qu’on fit venir les magiciens, les Chaldéens et les astrologues ; et le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : « Quiconque lira cette écriture et m’en fera connaître la signification, sera revêtu de pourpre et portera au cou une chaîne d’or, et il commandera en troisième dans le royaume. »

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.7  Le roi fit donc un grand cri, et ordonna qu’on fît venir les mages, les Chaldéens et les augures ; et le roi dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture, et me l’interprétera, sera revêtu de pourpre, aura un collier d’or au cou, et sera la troisième personne de mon royaume.

André Chouraqui

Daniel 5.7  Le roi crie avec force de faire venir les magiciens, les astrologues, les sorciers. Le roi répond et dit aux sages de Babèl : « Oui, tout homme qui lira cette écriture et m’expliquera son interprétation, il revêtira la pourpre, portera à son cou le torque d’or, et gouvernera le royaume en troisième. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.7  קָרֵ֤א מַלְכָּא֙ בְּחַ֔יִל לְהֶֽעָלָה֙ לְאָ֣שְׁפַיָּ֔א כַּשְׂדָּאֵ֖י וְגָזְרַיָּ֑א עָנֵ֨ה מַלְכָּ֜א וְאָמַ֣ר׀ לְחַכִּימֵ֣י בָבֶ֗ל דִּ֣י כָל־אֱ֠נָשׁ דִּֽי־יִקְרֵ֞ה כְּתָבָ֣ה דְנָ֗ה וּפִשְׁרֵהּ֙ יְחַוִּנַּ֔נִי אַרְגְּוָנָ֣א יִלְבַּ֗שׁ וְהַֽמְנִיכָ֤ה דִֽי־דַהֲבָא֙ עַֽל־צַוְּארֵ֔הּ וְתַלְתִּ֥י בְמַלְכוּתָ֖א יִשְׁלַֽט׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.7  The king shouted for the enchanters, astrologers, and fortune-tellers to be brought before him. He said to these wise men of Babylon, "Whoever can read this writing and tell me what it means will be dressed in purple robes of royal honor and will wear a gold chain around his neck. He will become the third highest ruler in the
kingdom!"