×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.26

Daniel 5.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.26  Et voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.26  Et voici l’explication de ces mots. Mené : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.26  Et voici l’interprétation de ces mots. Mené (« Compté ») : Dieu a fait le compte de ton règne et il y a mis fin.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.26  Et voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.

Segond 21

Daniel 5.26  Et voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a fait les comptes de ton règne et y a mis fin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.26  Et voici l’interprétation : « une mine » : Dieu a « compté » les années de ton règne et les a menées à leur terme.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.26  Quant à l’interprétation la voici : MENÉ, “Compté” : Dieu a fait le compte de ton règne et il y a mis fin.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.26  Voici l’interprétation de ces mots : Mené : Dieu a mesuré ton royaume et l’a livré ;

Bible Annotée

Daniel 5.26  Voici le sens de ces mots : Mené [compté] : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.

John Nelson Darby

Daniel 5.26  Voici l’interprétation des paroles. MENE : Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.

David Martin

Daniel 5.26  [Et] c’est ici l’interprétation de ces paroles ; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin.

Osterwald

Daniel 5.26  Et voici l’interprétation de ces paroles : MENÉ : Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.

Auguste Crampon

Daniel 5.26  Et voici la signification de ces mots : Mené (compté) : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.26  et en voici l’interprétation : Mané : Dieu a compté les jours de votre règne, et il en a marqué l’accomplissement.

André Chouraqui

Daniel 5.26  Voici l’interprétation du mot : Mené, ‹ mesure ›; Eloha a mesuré ton règne et y met fin.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.26  דְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.26  This is what these words mean: [Mene means 'numbered'— God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.