Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.26

Daniel 5.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et en voici l’interprétation : Mané : Dieu a compté les jours de votre règne, et il en a marqué l’accomplissement.
MAR[Et] c’est ici l’interprétation de ces paroles ; MÉNÉ : Dieu a calculé ton règne, et y a mis la fin.
OSTEt voici l’interprétation de ces paroles : MENÉ : Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.
CAHVoici l’interprétation de la chose : MENÉ ; Dieu a compté ton règne et l’a accompli ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici le sens du mot Compté  : Dieu a fait le compte de ton règne et y met fin.
LAUTelle est l’explication de la chose : Compté : Dieu a compté ton règne, et en a fixé la fin.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYVoici l’interprétation des paroles. MENE : Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici le sens de ces mots : Mené [compté] : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
ZAKEt telle est l’explication de ces mots : MENÊ – Dieu a compté [les jours] de ta royauté et en a décidé la fin ;
VIGEt voici l’interprétation de ces mots. Mané : Dieu a compté ton (les jours de votre) règne et y a mis fin.
FILEt voici l’interprétation de ces mots. Mané: Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
LSGEt voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt voici la signification de ces mots : Mené (compté) : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
BPCVoici le sens de l’affaire : menê : Dieu a compté ton règne et y a mis fin.
JERVoici l’interprétation de ces mots : Mené : Dieu a mesuré ton royaume et l’a livré ;
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt voici l’explication de ces mots. Compté: Dieu a compté ton règne, et y a mis fin.
CHUVoici l’interprétation du mot : Mené, ‹ mesure ›; Eloha a mesuré ton règne et y met fin.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPMaintenant, voici l’explication de ces mots: Méné: Dieu a mesuré ton royaume et il y a mis fin.
S21Et voici l’explication de ces mots. Compté : Dieu a fait les comptes de ton règne et y a mis fin.
KJFC’est ici l’interprétation de la chose: mené: Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin.
LXXτοῦτο τὸ σύγκριμα τῆς γραφῆς ἠρίθμηται ὁ χρόνος σου τῆς βασιλείας ἀπολήγει ἡ βασιλεία σου συντέτμηται καὶ συντετέλεσται ἡ βασιλεία σου τοῖς Μήδοις καὶ τοῖς Πέρσαις δίδοται.
VULEt haec est interpretatio sermonis. Mane: numeravit Deus regnum tuum, et complevit illud.
BHSדְּנָ֖ה פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֑א מְנֵ֕א מְנָֽה־אֱלָהָ֥א מַלְכוּתָ֖ךְ וְהַשְׁלְמַֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !