×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 5.15

Daniel 5.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 5.15  On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu’ils lussent cette écriture et m’en donnassent l’explication ; mais ils n’ont pas pu donner l’explication des mots.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 5.15  On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues, afin de lire cette écriture et de m’en faire connaître l’explication ; mais ils n’ont pas pu donner l’explication des mots.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 5.15  On vient d’amener devant moi les sages et les envoûteurs, afin de lire cette inscription et de m’en faire connaître l’interprétation ; mais ils n’ont pas pu donner l’interprétation des mots.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 5.15  On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues, afin qu’ils lisent cette écriture et m’en donnent l’explication ; mais ils n’ont pas pu donner l’explication des mots.

Segond 21

Daniel 5.15  On vient d’amener devant moi les sages et les astrologues afin qu’ils lisent cette inscription et m’en fassent connaître l’explication, mais ils n’ont pas été capables de révéler l’explication des mots.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 5.15  Or, on vient de m’amener les sages et les magiciens pour lire cette inscription et m’en faire connaître l’interprétation ; mais ils n’en ont pas été capables.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 5.15  Et maintenant, on a introduit en ma présence les sages et les conjureurs, afin qu’ils lisent cette inscription et m’en fassent connaître l’interprétation, et ils ne peuvent pas m’exposer l’interprétation de la chose.

Bible de Jérusalem

Daniel 5.15  On m’a amené les sages et les devins pour lire cette écriture et m’en faire connaître l’interprétation, mais ils sont incapables de m’en découvrir l’interprétation.

Bible Annotée

Daniel 5.15  Or, les sages, les magiciens ont été introduits devant moi pour lire ce qui est écrit là et pour m’en faire connaître le sens ; mais ils n’ont pu m’indiquer le sens de la chose.

John Nelson Darby

Daniel 5.15  Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu’ils lussent cette écriture et m’en fissent connaître l’interprétation, et ils n’ont pu indiquer l’interprétation de la chose.

David Martin

Daniel 5.15  Et maintenant les sages et les astrologues ont été amenés devant moi, afin qu’ils lussent cette écriture, et m’en donnassent l’interprétation, mais ils n’en peuvent point donner l’interprétation.

Osterwald

Daniel 5.15  Et maintenant les sages, les astrologues ont été amenés devant moi, afin de lire cette écriture et de m’en donner l’interprétation, mais ils ne peuvent donner l’interprétation de la chose.

Auguste Crampon

Daniel 5.15  On vient d’introduire devant moi les sages et les magiciens pour lire cette écriture et m’en faire savoir la signification ; mais ils n’ont pu me faire connaître la signification de ces mots.

Lemaistre de Sacy

Daniel 5.15  Je viens de faire venir devant moi les sages et les mages pour lire et pour interpréter cette écriture, et ils n’ont pu me dire ce que ces lettres signifient.

André Chouraqui

Daniel 5.15  Maintenant, les sages et les magiciens sont montés en face de moi pour lire cette écriture et me faire connaître son interprétation. Mais ils n’ont pu connaître l’interprétation du mot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 5.15  וּכְעַ֞ן הֻעַ֣לּוּ קָֽדָמַ֗י חַכִּֽימַיָּא֙ אָֽשְׁפַיָּ֔א דִּֽי־כְתָבָ֤ה דְנָה֙ יִקְרֹ֔ון וּפִשְׁרֵ֖הּ לְהֹודָעֻתַ֑נִי וְלָֽא־כָהֲלִ֥ין פְּשַֽׁר־מִלְּתָ֖א לְהַחֲוָיָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 5.15  My wise men and enchanters have tried to read this writing on the wall, but they cannot.