×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 2.49

Daniel 2.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’administration de la province de Babylone à Chadrak, Méchak et Abed-Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’administration de la province de Babylone à Shadrak, Méshak et Abed–Nego. Daniel était à la cour du roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 2.49  Daniel pria le roi de remettre l’intendance de la province de Babylone à Schadrac, Méschac et Abed-Nego. Et Daniel était à la cour du roi.

Segond 21

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi de confier l’administration de la province de Babylone à Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Lui-même resta à la cour du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 2.49  À la demande de Daniel, le roi confia l’administration de la province de Babylone à Chadrak, Méchak et Abed-Nego, et Daniel lui-même demeura à la cour du roi.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 2.49  Daniel fit une requête au roi, et celui-ci préposa Shadrak, Méshak et Abed-Négo à l’administration de la province de Babylone. Quant à Daniel, il était à la porte du roi.

Bible de Jérusalem

Daniel 2.49  Daniel demanda au roi d’assigner aux affaires de la province de Babylone Shadrak, Méshak et Abed-Nego, Daniel lui-même demeurant à la cour du roi.

Bible Annotée

Daniel 2.49  Et Daniel pria le roi, et il commit aux affaires de la province de Babylone Sadrac, Mésac et Abed-Négo ; et Daniel restait à la cour du roi.

John Nelson Darby

Daniel 2.49  Et Daniel fit une demande au roi, qui établit Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel se tenait à la porte du roi.

David Martin

Daniel 2.49  Et Daniel fit une requête au Roi ; et [le roi] établit sur les affaires de la Province de Babylone, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, mais Daniel était à la porte du Roi.

Osterwald

Daniel 2.49  Et Daniel pria le roi de préposer Shadrac, Méshac et Abed-Négo à l’administration de la province. Mais Daniel était à la porte du roi.

Auguste Crampon

Daniel 2.49  À la prière de Daniel, le roi commit aux affaires de la province de Babylone Sidrac, Misac et Abdénago ; et Daniel demeura à la cour.

Lemaistre de Sacy

Daniel 2.49  Et le roi ordonna, selon que Daniel le lui avait demandé, que Sidrach, Misach et Abdénago auraient l’intendance des affaires de la province de Babylone : mais Daniel était toujours dans le palais, et près de la personne du roi.

André Chouraqui

Daniel 2.49  Daniél demande au roi de préposer au service de la province de Babèl, Shadrakh, Méishakh et ’Abéd-Nego. Daniél siège à la Porte du roi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 2.49  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 2.49  וְדָנִיֵּאל֙ בְּעָ֣א מִן־מַלְכָּ֔א וּמַנִּ֗י עַ֤ל עֲבִֽידְתָּא֙ דִּ֚י מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו וְדָנִיֵּ֖אל בִּתְרַ֥ע מַלְכָּֽא׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 2.49  At Daniel's request, the king appointed Shadrach, Meshach, and Abednego to be in charge of all the affairs of the province of Babylon, while Daniel remained in the king's court.