×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.19

Daniel 1.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Segond dite « à la Colombe »

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mikaël et Azaria. Ils se tinrent donc au service du roi.

Nouvelle Bible Segond

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux ; parmi eux tous, il ne s’en trouvait aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils se tinrent donc devant le roi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Segond 21

Daniel 1.19  Le roi discuta avec eux et, parmi tous ces jeunes gens, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux et, de tous les jeunes gens qui lui furent présentés, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Michaël et Azaria. C’est pourquoi ils entrèrent au service personnel du roi.

Traduction œcuménique de la Bible

Daniel 1.19  Le roi parla avec eux, et parmi tous il ne s’en trouva pas comme Daniel, Hananya, Mishaël et Azarya. Ils se tinrent donc en présence du roi ;

Bible de Jérusalem

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux, et dans le nombre il ne s’en trouva pas tels que Daniel, Ananias, Misaël et Azarias. Ils se tinrent donc devant le roi

Bible Annotée

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux, et entre tous il ne s’en trouva point comme Daniel, Hanania, Misaël et Azaria ; ils se tinrent donc devant le roi.

John Nelson Darby

Daniel 1.19  et le roi parla avec eux, et entre eux tous il n’en fut trouvé aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.

David Martin

Daniel 1.19  Et le Roi s’entretint avec eux ; mais entre eux tous il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ; et ils se tinrent en la présence du Roi.

Osterwald

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux ; et parmi eux tous, il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils entrèrent au service du roi.

Auguste Crampon

Daniel 1.19  Le roi s’entretint avec eux, et il ne se trouva personne parmi eux tous comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; ils furent donc admis au service du roi.

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.19  Et le roi s’étant entretenu avec eux, il trouva que parmi tous les autres jeunes hommes il n’y en avait point qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias : et ils demeurèrent pour servir à la chambre du roi.

André Chouraqui

Daniel 1.19  Le roi parle avec eux et il ne trouve pas, parmi eux tous, de semblables à Daniél, Hananyah, Mishaél et ’Azaryah. Ils se dressent en face du roi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.19  וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ הַמֶּלֶךְ֒ וְלֹ֤א נִמְצָא֙ מִכֻּלָּ֔ם כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Daniel 1.19  The king talked with each of them, and none of them impressed him as much as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. So they were appointed to his regular staff of advisers.