×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.19

Daniel 1.19 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Daniel 1.19Et le roi s’étant entretenu avec eux, il trouva que parmi tous les autres jeunes hommes il n’y en avait point qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias : et ils demeurèrent pour servir à la chambre du roi.
David Martin - 1744 - MARDaniel 1.19Et le Roi s’entretint avec eux ; mais entre eux tous il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Misaël, et Hazaria ; et ils se tinrent en la présence du Roi.
Ostervald - 1811 - OSTDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux ; et parmi eux tous, il ne s’en trouva point de tels que Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils entrèrent au service du roi.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDaniel 1.19Le roi leur ayant parlé, il ne s’en trouva aucun parmi tous comme Daniel, ’Hananiah, Mischaël et Azariah, et ils restèrent devant le roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDaniel 1.19Et le roi s’entretint avec eux, et entre eux tous aucun ne fut trouvé égal à Daniel, à Hananias, à Misaël et à Azarias ; ils furent donc placés auprès de la personne du roi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDaniel 1.19Et le roi parla avec eux, et il ne se trouva, entre eux tous, personne comme Daniel, Kanania, Mischaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDaniel 1.19et le roi parla avec eux, et entre eux tous il n’en fut trouvé aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux, et entre tous il ne s’en trouva point comme Daniel, Hanania, Misaël et Azaria ; ils se tinrent donc devant le roi.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDaniel 1.19Et le roi, s’étant entretenu avec eux, trouva qu’il n’y en avait pas, parmi tous, qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; et ils furent admis (demeurèrent) au service du roi.[1.19 En présence du roi ; pour le servir. Comparer au verset 5.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDaniel 1.19Et le roi, s’étant entretenu avec eux, trouva qu’il n’y en avait point, parmi tous, qui égalassent Daniel, Ananias, Misaël et Azarias; et ils furent admis au service du roi.
Louis Segond - 1910 - LSGDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRADaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux, et il ne se trouva personne parmi eux tous comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias ; ils furent donc admis au service du roi.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux, et parmi tous il ne s’en trouva point comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias, et ils furent admis au service du roi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDaniel 1.19Le roi parle avec eux et il ne trouve pas, parmi eux tous, de semblables à Daniél, Hananyah, Mishaél et ’Azaryah. Ils se dressent en face du roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.
Bible des Peuples - 1998 - BDPDaniel 1.19Le roi leur parla et, parmi eux tous, il n’en trouva pas un comme Daniel, Ananias, Misaël et Azarias. Ils restèrent donc au service du roi
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux : parmi tous [les jeunes gens] il ne s’en trouvait pas de comparables à Daniel, Hanania, Misaël et Azaria; ils furent donc attachés au service du roi.
Segond 21 - 2007 - S21Daniel 1.19Le roi discuta avec eux et, parmi tous ces jeunes gens, il n’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils furent donc admis au service du roi.
King James en Français - 2016 - KJFDaniel 1.19Le roi s’entretint avec eux; et parmi eux tous, il ne s’en trouva aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria; c’est pourquoi ils se tinrent devant le roi.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDaniel 1.19καὶ ὡμίλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς καὶ οὐχ εὑρέθη ἐν τοῖς σοφοῖς ὅμοιος τῷ Δανιηλ καὶ Ανανια καὶ Μισαηλ καὶ Αζαρια καὶ ἦσαν παρὰ τῷ βασιλεῖ.
La Vulgate - 1454 - VULDaniel 1.19Cumque eis locutus fuisset rex, non sunt inventi tales de universis, ut Daniel, Ananias, Misael et Azarias; et steterunt in conspectu regis.
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDaniel 1.19וַיְדַבֵּ֣ר אִתָּם֮ הַמֶּלֶךְ֒ וְלֹ֤א נִמְצָא֙ מִכֻּלָּ֔ם כְּדָנִיֵּ֣אל חֲנַנְיָ֔ה מִֽישָׁאֵ֖ל וַעֲזַרְיָ֑ה וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDaniel 1.19Ce verset n’existe pas dans cette traduction !