×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.18

Daniel 1.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 1.18  Au terme fixé par le roi pour qu’on les lui amenât, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.18  Au terme fixé par le roi pour qu’on les lui amène, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.

Segond 21

Daniel 1.18  Au moment fixé par le roi pour qu’on les lui amène, le chef des eunuques les présenta à Nebucadnetsar.

Les autres versions

Bible Annotée

Daniel 1.18  Et au bout du temps fixé par le roi pour les amener, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

John Nelson Darby

Daniel 1.18  Et, à la fin des jours où le roi avait dit de les amener, le prince des eunuques les amena devant Nebucadnetsar ;

David Martin

Daniel 1.18  Et au bout des jours que le Roi avait dit qu’on les amenât, le Capitaine des Eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

Ostervald

Daniel 1.18  Et au bout des jours fixés par le roi pour qu’on les lui amenât, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

Lausanne

Daniel 1.18  Et au bout des jours où le roi avait dit de les amener, le chef des eunuques les amena devant Nébucadnetsar.

Vigouroux

Daniel 1.18  Le temps après lequel le roi avait ordonné qu’on lui présentât ces jeunes gens étant donc écoulé, le chef des eunuques les présenta à Nabuchodonosor.

Auguste Crampon

Daniel 1.18  Au bout du temps fixé par le roi pour les amener, le chef des eunuques les amena devant Nabuchodonosor.

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.18  Le temps étant donc passé, après lequel le roi avait commandé que l’on fît paraître ces jeunes hommes devant lui, le chef des eunuques les présenta devant Nabuchodonosor.

Zadoc Kahn

Daniel 1.18  Au terme du délai que le roi avait fixé pour les [lui] amener, le chef des eunuques les introduisit auprès de Nabuchodonozor.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.18  וּלְמִקְצָת֙ הַיָּמִ֔ים אֲשֶׁר־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ לַהֲבִיאָ֑ם וַיְבִיאֵם֙ שַׂ֣ר הַסָּרִיסִ֔ים לִפְנֵ֖י נְבֻכַדְנֶצַּֽר׃

La Vulgate

Daniel 1.18  Completis itaque diebus, post quos dixerat rex ut introducerentur, introduxit eos praepositus eunuchorum in conspectu Nabuchodonosor.