×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.16

Daniel 1.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Daniel 1.16  L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Daniel 1.16  L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.

Segond 21

Daniel 1.16  L’intendant retirait donc les plats et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes à la place.

Les autres versions

Bible Annotée

Daniel 1.16  Et ainsi le maître d’hôtel emportait la nourriture et le vin qui leur étaient destinés et leur donnait des légumes.

John Nelson Darby

Daniel 1.16  Alors l’intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et leur donna des légumes.

David Martin

Daniel 1.16  Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

Ostervald

Daniel 1.16  C’est pourquoi le maître d’hôtel enlevait les mets qui leur étaient destinés et le vin qu’ils devaient boire, et il leur donnait des légumes.

Lausanne

Daniel 1.16  Ainsi le maître d’hôtel enleva leurs mets exquis et le vin de leurs boissons, et leur donna des légumes.

Vigouroux

Daniel 1.16  Malasar emportait donc les mets et le vin qu’on leur servait, et il leur donnait des légumes.

Auguste Crampon

Daniel 1.16  Et le maître d’hôtel emportait les mets et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.

Lemaistre de Sacy

Daniel 1.16  Malasar prenait donc les viandes et le vin qu’on leur donnait pour boire, et leur donnait des légumes.

Zadoc Kahn

Daniel 1.16  Dès lors, le gouverneur enlevait leurs plats et le vin qu’on leur servait à boire, et leur donnait des légumes secs.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Daniel 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Daniel 1.16  וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃

La Vulgate

Daniel 1.16  Porro Malasar tollebat cibaria et vinum potus eorum, dabatque eis legumina.