Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.16

Daniel 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Daniel 1.16 (LSG)L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (NEG)L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (S21)L’intendant retirait donc les plats et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes à la place.
Daniel 1.16 (LSGSN)L’intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes.

Les Bibles d'étude

Daniel 1.16 (BAN)Et ainsi le maître d’hôtel emportait la nourriture et le vin qui leur étaient destinés et leur donnait des légumes.

Les « autres versions »

Daniel 1.16 (SAC)Malasar prenait donc les viandes et le vin qu’on leur donnait pour boire, et leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (MAR)Ainsi Meltsar prenait la portion de leur viande, et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (OST)C’est pourquoi le maître d’hôtel enlevait les mets qui leur étaient destinés et le vin qu’ils devaient boire, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (CAH)L’inspecteur emportait leurs mets et le vin (destiné) à leur boisson, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (GBT)Malasar enlevait donc les mets et le vin qu’on leur servait, et leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (PGR)Alors le maître d’hôtel supprima leurs mets délicats, et le vin qu’ils avaient pour boisson, et leur servit des légumes.
Daniel 1.16 (LAU)Ainsi le maître d’hôtel enleva leurs mets exquis et le vin de leurs boissons, et leur donna des légumes.
Daniel 1.16 (DBY)Alors l’intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et leur donna des légumes.
Daniel 1.16 (TAN)Dès lors, le gouverneur enlevait leurs plats et le vin qu’on leur servait à boire, et leur donnait des légumes secs.
Daniel 1.16 (VIG)Malasar emportait donc les mets et le vin qu’on leur servait, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (FIL)Malasar emportait donc les mets et le vin qu’on leur servait, et il leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (CRA)Et le maître d’hôtel emportait les mets et le vin qu’ils devaient boire, et leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (BPC)Alors le gardien emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés et leur donnait des légumes.
Daniel 1.16 (AMI)Le gardien prenait donc les viandes et le vin qu’on leur donnait pour boire, et leur donnait des légumes.

Langues étrangères

Daniel 1.16 (LXX)καὶ ἦν Αβιεσδρι ἀναιρούμενος τὸ δεῖπνον αὐτῶν καὶ τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ ἀντεδίδου αὐτοῖς ἀπὸ τῶν ὀσπρίων.
Daniel 1.16 (VUL)Porro Malasar tollebat cibaria et vinum potus eorum, dabatque eis legumina.
Daniel 1.16 (SWA)Basi yule msimamizi akaiondoa posho yao ya chakula, na ile divai waliyopewa wanywe, akawapa mtama tu.
Daniel 1.16 (BHS)וַיְהִ֣י הַמֶּלְצַ֗ר נֹשֵׂא֙ אֶת־פַּתְבָּגָ֔ם וְיֵ֖ין מִשְׁתֵּיהֶ֑ם וְנֹתֵ֥ן לָהֶ֖ם זֵרְעֹנִֽים׃