×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Daniel 1.14

Daniel 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Daniel 1.14Ayant entendu ces paroles, il les éprouva pendant dix jours.
David Martin - 1744 - MARDaniel 1.14Et il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours.
Ostervald - 1811 - OSTDaniel 1.14Alors il leur accorda cela, et les éprouva pendant dix jours.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHDaniel 1.14Il leur fut favorable en cette chose, et les éprouva durant dix jours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRDaniel 1.14Et il leur déféra en cela, et fit sur eux un essai de dix jours.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUDaniel 1.14Et il les écouta sur cette affaire, et fit sur eux un essai de dix jours.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYDaniel 1.14Et il les écoutera dans cette affaire, et les mit à l’épreuve, dix jours ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STADaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANDaniel 1.14Il leur accorda cela et les éprouva pendant dix jours.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKDaniel 1.14Il leur céda sur ce point et les mit à l’épreuve pendant dix jours.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGDaniel 1.14Ayant entendu ces paroles, il les éprouva pendant dix jours.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILDaniel 1.14Ayant entendu ces paroles, il les éprouva pendant dix jours.
Louis Segond - 1910 - LSGDaniel 1.14Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRADaniel 1.14Il consentit à leur demande et les éprouva pendant dix jours.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCDaniel 1.14il les écouta dans cette affaire et les éprouva pendant dix jours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGDaniel 1.14Il leur accorda ce qu’ils demandaient, et les éprouva pendant dix jours.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUDaniel 1.14Il les entend pour cette parole et les éprouve dix jours.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPDaniel 1.14Il les écouta et les mit à l’épreuve pendant dix jours.
Segond 21 - 2007 - S21Daniel 1.14Il leur accorda ce qu’ils demandaient et fit un essai avec eux pendant 10 jours.
King James en Français - 2016 - KJFDaniel 1.14Alors il leur consentit cela, et les éprouva pendant dix jours.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXDaniel 1.14καὶ ἐχρήσατο αὐτοῖς τὸν τρόπον τοῦτον καὶ ἐπείρασεν αὐτοὺς ἡμέρας δέκα.
La Vulgate - 1454 - VULDaniel 1.14Qui, audito sermone hujuscemodi, tentavit eos diebus decem.
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSDaniel 1.14וַיִּשְׁמַ֥ע לָהֶ֖ם לַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַיְנַסֵּ֖ם יָמִ֥ים עֲשָׂרָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTDaniel 1.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !