×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.24

Ezéchiel 7.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus mauvaises nations,
Pour qu’elles s’emparent de leurs maisons ;
Je mettrai fin à l’orgueil des puissants,
Et leurs sanctuaires seront profanés.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus mauvaises nations, pour qu’elles s’emparent de leurs maisons ; je mettrai fin à l’orgueil des puissants, et leurs sanctuaires seront profanés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

Segond 21

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus méchantes des nations et elles prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à l’orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 7.24  J’amènerai ici les pires des nations païennes
pour prendre possession de leurs maisons.
J’abattrai l’orgueil des puissants,
leurs sanctuaires seront profanés.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les pires des nations ;
elles s’empareront des maisons.
Je ferai cesser l’orgueil des forts,
et ceux qui les sanctifient seront profanés.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les nations les plus cruelles qui s’empareront de leurs maisons. Je ferai cesser l’orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.

Bible Annotée

Ezéchiel 7.24  Et je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples pour posséder leurs maisons et pour faire cesser l’orgueil des forts et profaner leurs lieux saints.

John Nelson Darby

Ezéchiel 7.24  Et je ferai venir les iniques des nations, et ils posséderont leurs maisons ; et je ferai cesser l’orgueil des forts, et leurs sanctuaires seront profanés.

David Martin

Ezéchiel 7.24  C’est pourquoi je ferai venir les plus méchants des nations, qui possèderont leurs maisons, et je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.

Osterwald

Ezéchiel 7.24  Et je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu’elles s’emparent de leurs maisons ; je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.

Auguste Crampon

Ezéchiel 7.24  Et je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, et ils s’empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l’orgueil des puissants ; et leurs lieux saints seront profanés.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 7.24  Je ferai venir les plus méchants d’entre les nations, ils s’empareront de leurs maisons. Je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.

André Chouraqui

Ezéchiel 7.24  Je fais venir les pires nations, elles héritent de leurs maisons. Je fais chômer le génie des inexorables, des puissants ; leurs sanctuaires sont profanés.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 7.24  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 7.24  וְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גֹויִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּאֹ֣ון עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 7.24  I will bring the most ruthless of nations to occupy their homes. I will break down their proud fortresses and defile their sanctuaries.