×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.24

Ezéchiel 7.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je ferai venir les plus méchants d’entre les nations, ils s’empareront de leurs maisons. Je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs ennemis posséderont leurs sanctuaires.
MARC’est pourquoi je ferai venir les plus méchants des nations, qui possèderont leurs maisons, et je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.
OSTEt je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu’elles s’emparent de leurs maisons ; je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.
CAHJe ferai venir les plus méchants des peuples, qui prendront en possession leurs maisons ; je ferai cesser l’orgueil des puissants, et leurs sanctificateurs seront profanés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; et je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs sanctuaires seront profanés.
LAUEt je fais venir les plus méchantes des nations, et elles prendront possession de leurs maisons ; et je fais cesser l’orgueil des puissants, et leurs sanctuaires{Ou leurs hommes qui travaillent aux choses sacrées.} seront profanés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je ferai venir les iniques des nations, et ils posséderont leurs maisons ; et je ferai cesser l’orgueil des forts, et leurs sanctuaires seront profanés.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples pour posséder leurs maisons et pour faire cesser l’orgueil des forts et profaner leurs lieux saints.
ZAKJ’amènerai les plus méchants d’entre les nations et ils prendront possession de leurs maisons ; je mettrai fin à l’orgueil des puissants et on s’emparera de leurs sanctuaires.
VIGJe ferai venir les plus méchants des peuples, et ils s’empareront de leurs maisons ; je ferai cesser l’orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
FILJe ferai venir les plus méchaants des peuples, et ils s’empareront de leurs maisons; Je ferai cesser l’orgueil des puissants, et on possédera leurs sanctuaires.
LSGJe ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je ferai venir les plus méchants d’entre les peuples, et ils s’empareront de leurs maisons, et ils mettront fin à l’orgueil des puissants ; et leurs lieux saints seront profanés.
BPCJe ferai venir les peuples les plus méchants et ils prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à leur puissance orgueilleuse et leurs sanctuaires seront profanés.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu’ils s’emparent de leurs maisons ; Je mettrai fin à l’orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.
CHUJe fais venir les pires nations, elles héritent de leurs maisons. Je fais chômer le génie des inexorables, des puissants ; leurs sanctuaires sont profanés.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe ferai disparaître l’orgueil des violents et leurs sanctuaires seront profanés.
S21Je ferai venir les plus méchantes des nations et elles prendront possession de leurs maisons. Je mettrai fin à l’orgueil des puissants et leurs sanctuaires seront profanés.
KJFEt je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu’elles s’emparent de leurs maisons; je mettrai un terme à l’orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.
LXXκαὶ ἀποστρέψω τὸ φρύαγμα τῆς ἰσχύος αὐτῶν καὶ μιανθήσεται τὰ ἅγια αὐτῶν.
VULet adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum
BHSוְהֵֽבֵאתִי֙ רָעֵ֣י גֹויִ֔ם וְיָרְשׁ֖וּ אֶת־בָּֽתֵּיהֶ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּאֹ֣ון עַזִּ֔ים וְנִחֲל֖וּ מְקַֽדְשֵׁיהֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !