×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 7.22

Ezéchiel 7.22 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Je détournerai d’eux mon visage, et on violera le secret de mon sanctuaire, des brigands y entreront et le profaneront.
MARJe détournerai aussi ma face d’eux, et on violera mon lieu secret, et les saccageurs y entreront, et le profaneront.
OSTEt je détournerai d’eux ma face, et l’on souillera mon sanctuaire ; des furieux y entreront et le profaneront.
CAHJe détournerai ma face d’eux, pour qu’ils profanent mon (lieu) caché ; des furieux y viendront et le profaneront.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je détournerai d’eux mon visage ; et l’on profanera mon secret [sanctuaire] : des furieux y pénétreront et le profaneront.
LAUJe vais détourner d’eux ma face, et [les ennemis] profaneront mon [sanctuaire] secret ; des furieux entreront dans Jérusalem{Héb. en elle.} et la profaneront.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je détournerai d’eux ma face ; et ils profaneront mon lieu secret ; et les violents y entreront et le profaneront.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je détournerai d’eux mon visage, et on profanera mon trésor. Des violents y entreront et le profaneront.
ZAKJe détournerai d’eux ma face, et on profanera le lieu de ma retraite ; des gens de rapine y pénétreront et le déshonoreront.
VIGJe détournerai d’eux mon visage, et ils violeront mon sanctuaire (secret) ; des brigands (émissaires) y entreront et le profaneront.[7.22 Mon secret (arcanum meum) ; mon sanctuaire.]
FILJe détournerai d’eux Mon visage, et ils violeront Mon sanctuaire; des brigands y entreront et le profaneront.
LSGJe détournerai d’eux ma face, Et l’on souillera mon sanctuaire ; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe détournerai d’eux mon visage, et on souillera mon trésor ; des hommes de violence y entreront et le souilleront.
BPCJe détournerai d’eux mon visage et on souillera mon trésor ; des brigands y entreront et le souilleront.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe détournerai d’eux ma face, Et l’on souillera mon sanctuaire ; Des furieux y pénétreront, et le profaneront.
CHUJe détourne d’eux mes faces, ils profanent mon mystère. Des bandits y viennent, ils le profanent. Dam sur dam
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe détournerai d’eux mon regard, on profanera mon trésor; des voleurs y entreront et le profaneront.
S21Je me détournerai d’eux et l’on profanera mon lieu secret. Des hommes violents y pénétreront et le profaneront.
KJFEt je détournerai d’eux ma face, et l’on souillera mon sanctuaire; des furieux y entreront et le profaneront.
LXXκαὶ ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ μιανοῦσιν τὴν ἐπισκοπήν μου καὶ εἰσελεύσονται εἰς αὐτὰ ἀφυλάκτως καὶ βεβηλώσουσιν αὐτά.
VULet avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud
BHSוַהֲסִבֹּותִ֤י פָנַי֙ מֵהֶ֔ם וְחִלְּל֖וּ אֶת־צְפוּנִ֑י וּבָאוּ־בָ֥הּ פָּרִיצִ֖ים וְחִלְּלֽוּהָ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !