Ezéchiel 45.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 45.8 | Il aura son partage de la terre dans Israël : et les princes ne pilleront plus à l’avenir mon peuple ; mais ils distribueront la terre à la maison d’Israël, selon la grandeur de chaque tribu. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 45.8 | Ce qui sera de toute cette terre-là appartiendra au [Prince] pour être possédé par lui au pays d’Israël ; et les Princes que j’établirai ne fouleront plus mon peuple, mais ils distribueront le pays à la maison d’Israël, selon leurs Tribus. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa possession en Israël, et mes princes ne fouleront plus mon peuple ; mais ils donneront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa part territoriale, sa possession en Israel, et les princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils donneront le pays à la maison d’Israel, par tribu. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 45.8 | Ce sera son domaine, sa propriété en Israël, afin que mes princes n’oppriment plus mon peuple, mais laissent le pays à la maison d’Israël selon ses tribus. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa possession en Israël ; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils donneront la terre à la maison d’Israël, selon leurs tribus. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 45.8 | Elle lui appartiendra comme terre, comme possession en Israël ; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon leurs tribus. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 45.8 | Ce sera son domaine, sa possession en Israël, et mes princes n’opprimeront plus mon peuple et ils laisseront le pays à la maison d’Israël selon ses tribus. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 45.8 | Ce sera son territoire, sa propriété en Israël, et mes princes n’exploiteront plus mon peuple, mais ils abandonneront le sol à la maison d’Israël, par tribu. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 45.8 | Il aura une part de territoire dans Israël, et les princes ne pilleront plus désormais mon peuple, mais ils distribueront la terre à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 45.8 | Il aura une part de territoire dans Israël, et les princes ne pilleront plus désormais Mon peuple, mais ils distribueront la terre à la maison d’israël, selon ses tribus. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa propriété en Israël ; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 45.8 | Ce sera son domaine, sa possession en Israël ; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, et ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa propriété en Israël et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël selon ses tribus.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 45.8 | du pays. Ce sera sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple ; ils laisseront le pays à la maison d’Israël, à ses tribus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa propriété en Israël; et mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 45.8 | Ce sera pour lui une propriété sur la terre, en Israël. Les nassis de mon peuple ne séviront plus. Ils donnent la terre à la maison d’Israël pour leurs rameaux. Les balances de justice |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa propriété en Israël; ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple et laisseront la terre d’Israël à ses tribus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa propriété en Israël. Ainsi mes princes n’opprimeront plus mon peuple, mais ils laisseront le pays à la communauté d’Israël, d’après ses tribus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 45.8 | Ce sera sa terre, sa possession en Israël, et mes princes ne fouleront plus mon peuple; mais ils donneront le pays à la maison d’Israël, selon ses tribus. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 45.8 | καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς κατάσχεσιν ἐν τῷ Ισραηλ καὶ οὐ καταδυναστεύσουσιν οὐκέτι οἱ ἀφηγούμενοι τοῦ Ισραηλ τὸν λαόν μου καὶ τὴν γῆν κατακληρονομήσουσιν οἶκος Ισραηλ κατὰ φυλὰς αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 45.8 | de terra erit ei possessio in Israhel et non depopulabuntur ultra principes populum meum sed terram dabunt domui Israhel secundum tribus eorum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 45.8 | לָאָ֛רֶץ יִֽהְיֶה־לֹּ֥ו לַֽאֲחֻזָּ֖ה בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־יֹונ֨וּ עֹ֤וד נְשִׂיאַי֙ אֶת־עַמִּ֔י וְהָאָ֛רֶץ יִתְּנ֥וּ לְבֵֽית־יִשְׂרָאֵ֖ל לְשִׁבְטֵיהֶֽם׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 45.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |