×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.23

Ezéchiel 43.23 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé le sacrifice pour le péché, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut, pris dans le petit bétail.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé le sacrifice pour le péché, tu présenteras un taureau sans défaut et un bélier sans défaut, pris sur le petit bétail.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du troupeau sans défaut.

Segond 21

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras fini de le purifier du péché, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras terminé ce rite de purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut pris dans le troupeau.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé l’expiation, tu présenteras un taureau sans défaut et un bélier sans défaut, pris dans le petit bétail.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.23  Après avoir achevé d’ôter le péché, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau, sans défaut.

Bible Annotée

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé de faire l’expiation, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé de purifier l’autel, tu présenteras un jeune taureau sans défaut, et un bélier du menu bétail, sans défaut ;

David Martin

Ezéchiel 43.23  Après que tu auras achevé de purifier l’autel, tu offriras un jeune veau sans tare, et un bélier sans tare, d’entre les brebis ;

Osterwald

Ezéchiel 43.23  Lorsque tu auras achevé la purification, tu offriras un jeune taureau sans défaut, et un bélier sans défaut, pris dans le troupeau.

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.23  Quand tu auras achevé de faire l’expiation, tu offriras un jeune taureau sans défaut et un bélier du troupeau sans défaut.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.23  Et lorsque vous aurez achevé de le purifier, vous offrirez un veau du troupeau qui soit sans tache, et un bélier du troupeau qui soit de même sans aucune tache.

André Chouraqui

Ezéchiel 43.23  En achevant de défauter, présente le bouvillon, fils de bovin, intact, et un bélier d’ovin, intact.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.23  בְּכַלֹּותְךָ֖ מֵֽחַטֵּ֑א תַּקְרִיב֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֣ר תָּמִ֔ים וְאַ֥יִל מִן־הַצֹּ֖אן תָּמִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 43.23  When you have finished the cleansing ceremony, offer another young bull that has no defects and a perfect ram from the flock.