×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 43.2

Ezéchiel 43.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’est. Sa voix était pareille au bruit des grosses eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 43.2  Or la gloire du Dieu d’Israël arrivait de l’est. Sa voix était pareille au bruit de grandes eaux, et la terre s’illuminait de sa gloire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël s’avançait de l’orient. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Segond 21

Ezéchiel 43.2  J’ai vu la gloire du Dieu d’Israël venir depuis l’est. Sa voix était pareille au bruit des grandes eaux et la terre resplendissait de sa gloire.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 43.2  Alors la gloire du Dieu d’Israël arriva par le côté est. Sa voix était comme celle des grandes eaux et la terre était illuminée de sa gloire.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël arrivait, depuis l’orient, avec un bruit semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 43.2  et voici que la gloire du Dieu d’Israël arrivait du côté de l’orient. Un bruit l’accompagnait, semblable au bruit des eaux abondantes, et la terre resplendissait de sa gloire.

Bible Annotée

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait par le côté de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux et la terre était éclairée de sa gloire.

John Nelson Darby

Ezéchiel 43.2  Et voici, la gloire du Dieu d’Israël venait du côté de l’orient ; et sa voix était comme une voix de grandes eaux, et la terre était illuminée par sa gloire.

David Martin

Ezéchiel 43.2  Et voici la gloire du Dieu d’Israël qui venait de devers le chemin de l’Orient, et le bruit qu’il menait, était comme le bruit de beaucoup d’eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Osterwald

Ezéchiel 43.2  Sa voix était semblable au bruit des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Auguste Crampon

Ezéchiel 43.2  Et voici que la gloire du Dieu d’Israël venait de la direction de l’orient. Sa voix était comme la voix des grandes eaux, et la terre resplendissait de sa gloire.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 43.2  et tout d’un coup parut la gloire du Dieu d’Israël, laquelle entrait par le côté de l’orient. Le bruit qu’elle faisait était semblable au bruit des grandes eaux ; et la terre était toute éclairée par la présence de sa majesté.

André Chouraqui

Ezéchiel 43.2  Et voici : la gloire de l’Elohîms d’Israël vient par la route du levant. Sa voix est comme la voix des eaux multiples ; la terre s’illumine de sa gloire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 43.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 43.2  וְהִנֵּ֗ה כְּבֹוד֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ֖א מִדֶּ֣רֶךְ הַקָּדִ֑ים וְקֹולֹ֗ו כְּקֹול֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וְהָאָ֖רֶץ הֵאִ֥ירָה מִכְּבֹדֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 43.2  Suddenly, the glory of the God of Israel appeared from the east. The sound of his coming was like the roar of rushing waters, and the whole landscape shone with his glory.