×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.7

Ezéchiel 41.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.7  Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 41.7  Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la Maison par un (escalier) tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la Maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 41.7  Les pièces occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la Maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la Maison ; on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.7  Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient, et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Segond 21

Ezéchiel 41.7  Les annexes s’élargissaient d’étage en étage, car cette galerie du temple s’élevait étage par étage tout autour du temple. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de cette partie adjacente au temple, et l’on passait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41.7  À mesure que l’on montait d’un étage à l’autre, en tournant, les salles s’élargissaient aux dépens du mur tout autour du Temple : vers le haut de la maison, il y avait donc plus d’espace. On montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur en passant par l’étage intermédiaire.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 41.7  Ces chambres allaient en s’élargissant, étage par étage : augmentation faite au détriment du mur, étage par étage, tout autour de la Maison. C’est pourquoi la Maison s’élargissait vers le haut. De l’étage inférieur on montait à l’étage intermédiaire vers celui d’en haut.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.7  La largeur des cellules augmentait d’un étage à l’autre, selon l’augmentation prise sur le mur, d’un étage à l’autre, tout autour du Temple.

Bible Annotée

Ezéchiel 41.7  Et l’espace où l’on pouvait circuler s’élargissait à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage, tout autour de l’édifice ; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir du bas était moins large que celui du haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.7  Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut, car l pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison ; c’est pourquoi la largeur de la maison était plus grande vers le haut ; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu.

David Martin

Ezéchiel 41.7  Or il y avait une largeur et un circuit [autour du Temple], beaucoup plus haut que les chambres, car cette muraille, par le moyen de laquelle on montait tout autour du Temple, était beaucoup plus haute tout à l’entour du Temple, et ainsi elle était cause que le Temple était plus large en haut qu’en bas, et par ce moyen on montait de l’étage d’en bas à celui qui [était] au-dessus de l’étage du milieu.

Osterwald

Ezéchiel 41.7  Plus les chambres s’élevaient, plus le mur d’enceinte devenait large ; car il y avait une galerie tout autour de la maison, à chaque étage supérieur ; ainsi la largeur de la maison était plus grande vers le haut, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.7  L’espace s’élargissait pour la circulation à chaque étage de cellules, car l’édifice avait un couloir circulaire à chaque étage tout autour ; c’est pourquoi cette partie de l’édifice s’élargissait à chaque étage, et ainsi le couloir d’en bas était moins large que celui d’en haut, et le couloir du milieu en proportion des deux autres.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.7  Il y avait aussi un espace et un degré fait en rond, qui allait d’étage en étage, montant jusqu’à la chambre la plus haute toujours en tournant. C’est pourquoi le temple était plus large en haut qu’en bas. Et ainsi passant de l’étage le plus bas à celui du milieu, on montait jusqu’au plus haut.

André Chouraqui

Ezéchiel 41.7  Sa largeur s’élargit et tourne vers le haut, vers le haut, sur les loges. Oui, la maison tourne en s’élargissant, vers le haut, vers le haut, autour, autour de la maison. Aussi, l’élargissement est vers la maison, vers le haut. Ainsi, de l’étage inférieur au supérieur, il monte par l’intermédiaire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.7  וְֽרָחֲבָ֡ה וְֽנָסְבָה֩ לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה לַצְּלָעֹ֗ות כִּ֣י מֽוּסַב־הַ֠בַּיִת לְמַ֨עְלָה לְמַ֜עְלָה סָבִ֤יב׀ סָבִיב֙ לַבַּ֔יִת עַל־כֵּ֥ן רֹֽחַב־לַבַּ֖יִת לְמָ֑עְלָה וְכֵ֧ן הַתַּחְתֹּונָ֛ה יַעֲלֶ֥ה עַל־הָעֶלְיֹונָ֖ה לַתִּיכֹונָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 41.7  Each level was wider than the one below it, corresponding to the narrowing of the Temple wall as it rose higher. A stairway led up from the bottom level through the middle level to the top level.