×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.5

Ezéchiel 41.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Puis il mesura l’ épaisseur de la muraille du temple, qui était de six coudées, et la largeur des chambres bâties en dehors tout autour du temple, dont chacune était de quatre coudées.
MARPuis il mesura [l’épaisseur] de la muraille du Temple, [qui fut] de six coudées, et la largeur des chambres qui étaient tout autour du Temple, de quatre coudées.
OSTEnsuite il mesura la muraille de la maison : six coudées ; la largeur des chambres latérales tout autour de la maison : quatre coudées.
CAHIl mesura la muraille du temple, qui était de six coudées, et la largeur des appartements latéraux, tout autour de la maison, quatre coudées.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors il mesura le mur de la maison ; il avait six coudées, et la largeur des chambres latérales régnant tout autour de la maison était de quatre coudées.
LAUPuis il mesura la paroi de la Maison, six coudées ; et autour, la largeur des chambres latérales, quatre coudées autour, tout autour de la Maison.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il mesura le mur de la maison, six coudées ; et la largeur de chaque chambre latérale, quatre coudées, à l’entour de la maison, tout autour.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il mesura le mur de la Maison : six coudées et la largeur de l’édifice latéral : quatre coudées tout autour de la Maison.
ZAKPuis il mesura le mur de l’édifice [dont l’épaisseur était de] six coudées, et la largeur des chambres latérales était de quatre coudées sur tout le pourtour de l’édifice.
VIGPuis il mesura (l’épaisseur de) la muraille du temple, qui était de six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour du temple, qui était de quatre coudées.[41.5 De la maison ; c’est-à-dire du temple. ― Chaque ; le verset suivant prouve que le singulier chambre est mis pour le pluriel.]
FILPuis il mesura la muraille du temple, qui était de six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour du temple, qui était de quatre coudées.
LSGIl mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIl mesura le mur de la maison : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral, quatre coudées, tout autour de la maison.
BPCPuis il mesura le mur de la maison : six coudées, et la largeur de l’édifice latéral tout autour de la maison : quatre coudées.
JERPuis il mesura le mur du Temple : six coudées. La largeur du bâtiment latéral était de quatre coudées, tout autour du Temple.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIl mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées.
CHUIl mesure le mur de la maison : six coudées ; largeur de la loge : quatre coudées, autour, autour de la maison, autour.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIl mesura ensuite le mur de la Maison; il avait 6 coudées de haut, la largeur du couloir qui entourait la Maison était de quatre coudées.
S21Ensuite, il a mesuré 3 mètres pour le mur du temple et 2 mètres pour la largeur des annexes qui se trouvaient tout autour du temple.
KJFEnsuite il mesura la muraille de la maison: six coudées; la largeur des chambres latérales tout autour de la maison: quatre coudées.
LXXκαὶ διεμέτρησεν τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου πηχῶν ἓξ καὶ τὸ εὖρος τῆς πλευρᾶς πηχῶν τεσσάρων κυκλόθεν.
VULet mensus est parietem domus sex cubitorum et latitudinem lateris quattuor cubitorum undique per circuitum domus
BHSוַיָּ֥מָד קִֽיר־הַבַּ֖יִת שֵׁ֣שׁ אַמֹּ֑ות וְרֹ֣חַב הַצֵּלָע֩ אַרְבַּ֨ע אַמֹּ֜ות סָבִ֧יב׀ סָבִ֛יב לַבַּ֖יִת סָבִֽיב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !