Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.4

Ezéchiel 41.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 41.4 (LSG)Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple ; et il me dit : C’est ici le lieu très saint.
Ezéchiel 41.4 (NEG)Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple ; et il me dit : C’est ici le lieu très saint.
Ezéchiel 41.4 (S21)Il a mesuré une longueur de 10 mètres et une largeur de 10 mètres devant le temple, puis il m’a dit : « Voici le lieu très saint. »
Ezéchiel 41.4 (LSGSN)Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple ; et il me dit : C’est ici le lieu très saint.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 41.4 (BAN)Et il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées, du côté du temple, et il me dit : Cette partie est Saint des saints.

Les « autres versions »

Ezéchiel 41.4 (SAC)Puis il mesura sur la surface du temple une longueur de vingt coudées, et une largeur aussi de vingt coudées. Et il me dit : C’est ici le saint des saints.
Ezéchiel 41.4 (MAR)Puis il mesura [au dedans] de cette [ouverture] une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le sol du Temple ; et il me dit : C’est ici le lieu Très-saint.
Ezéchiel 41.4 (OST)Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées sur le devant du temple, et me dit : C’est ici le lieu très-saint.
Ezéchiel 41.4 (CAH)Il mesura la longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées sur le devant du temple, et il me dit : Voici le saint des saints.
Ezéchiel 41.4 (GBT)Puis il mesura vers le côté du temple une longueur de vingt coudées, et une largeur aussi de vingt coudées. Et il me dit : C’est ici le saint des saints.
Ezéchiel 41.4 (PGR)Et il mesura vingt coudées en longueur et vingt coudées en largeur, devant le temple, et il me dit : C’est ici le lieu très saint.
Ezéchiel 41.4 (LAU)Et il en mesura la longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, sur la face du Palais ; et il me dit : Ceci est le lieu très saint.
Ezéchiel 41.4 (DBY)Et il mesura sa longueur, vingt coudées, et la largeur, vingt coudées, en face du temple. Et il me dit : C’est ici le lieu très-saint.
Ezéchiel 41.4 (TAN)Il en mesura la longueur, qui était de vingt coudées, et la largeur, qui était de vingt coudées, correspondant à la largeur du Hékhal. Et il me dit : "C’est là le Saint des Saints !"
Ezéchiel 41.4 (VIG)Il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées sur le devant du temple. Et il me dit : C’est ici le saint des saints.
Ezéchiel 41.4 (FIL)Il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées sur le devant du temple. Et il me dit: C’est ici le Saint des saints.
Ezéchiel 41.4 (CRA)Il mesura une longueur de vingt coudées et une largeur de vingt coudées du côté du temple, et il me dit : « C’est le Saint des saints?».
Ezéchiel 41.4 (BPC)Il mesura sa longueur savoir de l’intérieur : vingt coudées, et la largeur : vingt coudées sur le devant du temple et il me dit : “C’est le Saint des saints.”
Ezéchiel 41.4 (AMI)Puis il mesura sur la surface du temple une longueur de vingt coudées, et une largeur aussi de vingt coudées. Et il me dit : C’est le saint des saints.

Langues étrangères

Ezéchiel 41.4 (LXX)καὶ διεμέτρησεν τὸ μῆκος τῶν θυρῶν πηχῶν τεσσαράκοντα καὶ εὖρος πηχῶν εἴκοσι κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ καὶ εἶπεν τοῦτο τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.
Ezéchiel 41.4 (VUL)et mensus est longitudinem eius viginti cubitorum et latitudinem viginti cubitorum ante faciem templi et dixit ad me hoc est sanctum sanctorum
Ezéchiel 41.4 (SWA)Akaupima urefu wake; dhiraa ishirini, na upana wake, dhiraa ishirini, mbele ya hekalu; akaniambia, Hapa ndipo mahali patakatifu kuliko kila mahali.
Ezéchiel 41.4 (BHS)וַיָּ֨מָד אֶת־אָרְכֹּ֜ו עֶשְׂרִ֣ים אַמָּ֗ה וְרֹ֛חַב עֶשְׂרִ֥ים אַמָּ֖ה אֶל־פְּנֵ֣י הַֽהֵיכָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֶ֖ה קֹ֥דֶשׁ הַקֳּדָשִֽׁים׃