×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 41.20

Ezéchiel 41.20 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait fait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au–dessus de l’entrée, on avait fait des keroubim et des branches de palmiers, et aussi sur le mur du temple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.

Segond 21

Ezéchiel 41.20  depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, il y avait des chérubins et des branches de palmier sculptés sur le mur du temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmiers sur le mur du Temple.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 41.20  Du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, sur le mur de la grande salle, on avait fait des chérubins et des palmes.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 41.20  Les chérubins et les palmiers étaient sculptés sur le mur depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée.

Bible Annotée

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusque par-dessus la porte il y avait des chérubins et des palmiers, et c’était la paroi du temple.

John Nelson Darby

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et sur le mur du temple.

David Martin

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusques au dessus des ouvertures il y avait des Chérubins et des palmes sculptées, même [jusqu’au dessus] de la muraille du Temple.

Osterwald

Ezéchiel 41.20  Du sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes sculptés, ainsi que sur la muraille du temple.

Auguste Crampon

Ezéchiel 41.20  Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, on avait représenté des chérubins et des palmiers sur la muraille du temple.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 41.20  Ces chérubins et ces palmes en sculpture se voyaient sur la muraille du temple, depuis la terre jusqu’au haut de la porte.

André Chouraqui

Ezéchiel 41.20  De la terre jusqu’au-dessus de l’ouverture, les keroubîm et les palmes font le mur du Héikhal.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 41.20  A partir du sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait représenté des chérubins et des palmes, ainsi que sur la paroi du Hêkhal.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 41.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 41.20  מֵהָאָ֨רֶץ֙ עַד־מֵעַ֣ל הַפֶּ֔תַח הַכְּרוּבִ֥ים וְהַתִּֽמֹרִ֖ים עֲשׂוּיִ֑ם וְקִ֖יר הַׄהֵׄיׄכָֽׄלׄ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 41.20  from the floor to the top of the walls, including the outer wall of the Holy Place.