×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 4.8

Ezéchiel 4.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 4.8  Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 4.8  Et voici que je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 4.8  Je mettrai des cordes sur toi, de sorte que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé les jours de ton siège.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 4.8  Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Segond 21

Ezéchiel 4.8  Je vais mettre des cordes sur toi afin que tu ne puisses pas changer de côté jusqu’à ce que tu sois arrivé au bout de ta période de siège.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 4.8  Je vais te lier avec des cordes pour que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé ta période de siège.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 4.8  Et voici que je te charge de cordes ; tu ne te retourneras pas d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies achevé les jours où tu fais le siège.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 4.8  Voici que j’ai mis sur toi des liens et tu ne te tourneras pas d’un côté sur l’autre jusqu’à ce que soient accomplis les jours de ta réclusion.

Bible Annotée

Ezéchiel 4.8  Et voici, j’ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne te tournes pas d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

John Nelson Darby

Ezéchiel 4.8  Et voici, j’ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l’un de tes côtés sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

David Martin

Ezéchiel 4.8  Or voici j’ai mis sur toi des cordes, et tu ne te tourneras point de l’un de tes côtés à l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Osterwald

Ezéchiel 4.8  Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l’un de tes côtés sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Auguste Crampon

Ezéchiel 4.8  Et voici que j’ai mis sur toi des cordes, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 4.8  Vous voyez comme je vous ai environnés de chaînes, et vous ne vous retournerez point d’un côté sur l’autre jusqu’à ce que les jours du siège soient accomplis.

André Chouraqui

Ezéchiel 4.8  Voici, je donne sur toi des brides, ne te retourne pas d’un côté à ton autre côté, jusqu’à ce que tu aies les jours de ton siège. Du pain sur des crottes

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 4.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 4.8  וְהִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי עָלֶ֖יךָ עֲבֹותִ֑ים וְלֹֽא־תֵהָפֵ֤ךְ מִֽצִּדְּךָ֙ אֶל־צִדֶּ֔ךָ עַד־כַּלֹּותְךָ֖ יְמֵ֥י מְצוּרֶֽךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 4.8  I will tie you up with ropes so you won't be able to turn from side to side until the days of your siege have been completed.