Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.16

Ezéchiel 33.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 33.16 (LSG)Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.
Ezéchiel 33.16 (NEG)Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.
Ezéchiel 33.16 (S21)Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés. Puisqu’il applique le droit et la justice, il vivra, c’est certain.
Ezéchiel 33.16 (LSGSN)Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; s’il pratique la droiture et la justice, il vivra .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 33.16 (BAN)on ne lui rappellera point tout le péché qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste : il vivra.

Les « autres versions »

Ezéchiel 33.16 (SAC)Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, et ainsi il vivra très-certainement.
Ezéchiel 33.16 (MAR)On ne se souviendra plus des péchés qu’il aura commis ; il a fait ce qui est juste et droit ; certainement il vivra.
Ezéchiel 33.16 (OST)On ne se souviendra d’aucun des péchés qu’il aura commis ; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra.
Ezéchiel 33.16 (CAH)Aucun des péchés qu’il a commis ne lui sera rappelé ; il a agi selon la droiture et la justice ; il vivra.
Ezéchiel 33.16 (GBT)Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, il vivra de la (véritable) vie.
Ezéchiel 33.16 (PGR)De tous les péchés qu’il aura commis, il ne sera point tenu compte contre lui : il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra.
Ezéchiel 33.16 (LAU)Tous les péchés qu’il a commis ne seront plus rappelés contre lui ; il pratique la justice et l’ordonnance : certainement il vivra.
Ezéchiel 33.16 (DBY)De tous ses péchés qu’il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui : il a pratiqué le jugement et la justice ; certainement il vivra.
Ezéchiel 33.16 (TAN)Tous les péchés dont il s’est rendu coupable cesseront de lui être comptés : il a pratiqué le droit et la vertu, sa vie est assurée.
Ezéchiel 33.16 (VIG)tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront pas imputés ; il a pratiqué l’équité et la justice, et il vivra certainement (de la vie).
Ezéchiel 33.16 (FIL)tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés; il a pratiqué l’équité et la justice, et il vivra certainement.
Ezéchiel 33.16 (CRA)On ne se rappellera plus tous ses péchés qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra certainement.
Ezéchiel 33.16 (BPC)On ne se rappellera plus aucun des péchés qu’il a commis ; il a pratiqué l’équité et la justice ; il vivra certainement.
Ezéchiel 33.16 (AMI)Aucun des péchés qu’il avait commis ne lui sera imputé ; il a fait ce qui était droit et juste, et ainsi il vivra très certainement.

Langues étrangères

Ezéchiel 33.16 (LXX)πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ ἃς ἥμαρτεν οὐ μὴ ἀναμνησθῶσιν ὅτι κρίμα καὶ δικαιοσύνην ἐποίησεν ἐν αὐτοῖς ζήσεται.
Ezéchiel 33.16 (VUL)omnia peccata eius quae peccavit non inputabuntur ei iudicium et iustitiam fecit vita vivet
Ezéchiel 33.16 (SWA)Katika dhambi zake zote alizozitenda, hata mojawapo haitakumbukwa juu yake; ametenda yaliyo halali na haki; hakika ataishi.
Ezéchiel 33.16 (BHS)כָּל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה לֹ֑ו מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָיֹ֥ו יִֽחְיֶֽה׃