×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 33.16

Ezéchiel 33.16 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés ; il pratique la droiture et la justice, il vivra.

Segond 21

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés. Puisqu’il applique le droit et la justice, il vivra, c’est certain.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 33.16  on ne lui rappellera point tout le péché qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste : il vivra.

John Nelson Darby

Ezéchiel 33.16  De tous ses péchés qu’il a commis, aucun ne viendra en mémoire contre lui : il a pratiqué le jugement et la justice ; certainement il vivra.

David Martin

Ezéchiel 33.16  On ne se souviendra plus des péchés qu’il aura commis ; il a fait ce qui est juste et droit ; certainement il vivra.

Ostervald

Ezéchiel 33.16  On ne se souviendra d’aucun des péchés qu’il aura commis ; il fait ce qui est droit et juste, certainement il vivra.

Lausanne

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés qu’il a commis ne seront plus rappelés contre lui ; il pratique la justice et l’ordonnance : certainement il vivra.

Vigouroux

Ezéchiel 33.16  tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront pas imputés ; il a pratiqué l’équité et la justice, et il vivra certainement (de la vie).

Auguste Crampon

Ezéchiel 33.16  On ne se rappellera plus tous ses péchés qu’il a commis ; il a fait ce qui est droit et juste ; il vivra certainement.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés qu’il avait commis ne lui seront point imputés ; il a fait ce qui était droit et juste, et ainsi il vivra très-certainement.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 33.16  Tous les péchés dont il s’est rendu coupable cesseront de lui être comptés : il a pratiqué le droit et la vertu, sa vie est assurée.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 33.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 33.16  כָּל־חַטֹּאתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה לֹ֑ו מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָיֹ֥ו יִֽחְיֶֽה׃

La Vulgate

Ezéchiel 33.16  omnia peccata eius quae peccavit non inputabuntur ei iudicium et iustitiam fecit vita vivet