×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 29.9

Ezéchiel 29.9 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 29.9  Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29.9  Le pays d’Égypte deviendra une solitude et un désert. Et ils sauront que je suis l’Éternel, Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, c’est moi qui l’ai fait !

Segond 21

Ezéchiel 29.9  L’Égypte deviendra un endroit dévasté et ruiné. Ils reconnaîtront alors que je suis l’Éternel. Puisque le pharaon a dit : ‹ Le Nil est à moi, c’est moi qui l’ai fait ›,

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 29.9  et la terre d’Égypte sera réduite en désolation et en désert, et l’on saura que je suis l’Éternel. Parce que [Pharaon] a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,

John Nelson Darby

Ezéchiel 29.9  Et le pays d’Égypte sera une désolation et un désert ; et ils sauront que je suis l’Éternel, parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et moi je l’ai fait.

David Martin

Ezéchiel 29.9  Et le pays d’Égypte sera en désolation et en désert, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que [le Roi d’Égypte] a dit : les bras d’eau sont à moi, et je les ai faits.

Ostervald

Ezéchiel 29.9  Et le pays d’Égypte deviendra une solitude désolée, et ils sauront que je suis l’Éternel, parce que Pharaon a dit : "Le fleuve est à moi ; je l’ai fait. "

Lausanne

Ezéchiel 29.9  La terre d’Égypte sera réduite en désolation et en ruines, et ils sauront que je suis l’Éternel. Parce qu’il a dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait,...

Vigouroux

Ezéchiel 29.9  Le pays d’Egypte deviendra un désert et une solitude ; et ils sauront que je suis le Seigneur, parce que tu as dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.

Auguste Crampon

Ezéchiel 29.9  et la terre d’Égypte deviendra une désolation et un désert, et l’on saura que je suis Yahweh. Parce que Pharaon a dit : « Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait, »

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 29.9  Le pays d’Égypte sera réduit en un désert et en une solitude ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, parce que vous avez dit : Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 29.9  Le pays d’Egypte deviendra une solitude et une ruine, et l’on saura que c’est moi l’Eternel - parce qu’il a dit : “ Le fleuve est à moi, et c’est moi qui l’ai fait. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 29.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 29.9  וְהָיְתָ֤ה אֶֽרֶץ־מִצְרַ֨יִם֙ לִשְׁמָמָ֣ה וְחָרְבָּ֔ה וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֑ה יַ֧עַן אָמַ֛ר יְאֹ֥ר לִ֖י וַאֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃

La Vulgate

Ezéchiel 29.9  et erit terra Aegypti in desertum et solitudinem et scient quia ego Dominus eo quod dixerit fluvius meus est et ego feci