×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 29.8

Ezéchiel 29.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je ferai venir contre toi l’épée, Et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voici, je ferai venir contre toi l’épée, Et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.

Segond 21

Ezéchiel 29.8  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vais faire venir l’épée contre toi et j’éliminerai de chez toi hommes et bêtes.

Les autres versions

Bible Annotée

Ezéchiel 29.8  c’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Je vais faire venir sur toi l’épée et je retrancherai du milieu de toi hommes et bétail,

John Nelson Darby

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir l’épée sur toi, et je retrancherai de toi hommes et bêtes.

David Martin

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : voici, je m’en vais faire venir l’épée sur toi, et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.

Ostervald

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je ferai venir contre toi l’épée, et j’exterminerai de ton sein les hommes et les bêtes.

Lausanne

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici que j’amène contre toi l’épée, et je retrancherai de toi hommes et bêtes.

Vigouroux

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Dieu : Voici, j’amènerai sur toi le glaive, et j’exterminerai du milieu de toi les hommes et les bêtes.

Auguste Crampon

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh : Voici que je ferai venir sur toi l’épée et j’exterminerai du milieu de toi hommes et bêtes ;

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vais faire tomber la guerre sur vous, et je tuerai parmi vous les hommes avec les bêtes.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 29.8  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu, voici, je vais susciter contre toi l’épée et retrancher de toi hommes et bêtes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 29.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 29.8  לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֛י מֵבִ֥יא עָלַ֖יִךְ חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ אָדָ֥ם וּבְהֵמָֽה׃

La Vulgate

Ezéchiel 29.8  propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam super te gladium et interficiam de te hominem et iumentum