×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 28.6

Ezéchiel 28.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel :
Parce que tu prends ta pensée pour la pensée de Dieu,

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 28.6  À cause de cela, ainsi parle le Seigneur DIEU : Parce que tu prends ton propre cœur pour celui d’un dieu,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,

Segond 21

Ezéchiel 28.6  « C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Puisque tu te considères au même niveau que Dieu,

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 28.6  À cause de cela, voici ce que te dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu t’es cru aussi sage que Dieu,

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur DIEU :
Parce que tu as mis ton cœur au rang du cœur des dieux,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Yahvé. Parce que tu t’es fait un cœur semblable au cœur de Dieu,

Bible Annotée

Ezéchiel 28.6  à cause de cela, ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Parce que tu t’es fait un cœur comme un cœur de dieu,

John Nelson Darby

Ezéchiel 28.6  -à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Parce que tu as élevé ton cœur comme un cœur de dieu, à cause de cela,

David Martin

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi le Seigneur l’Éternel dit ainsi : parce que tu as élevé ton cœur, comme si tu étais un Dieu :

Osterwald

Ezéchiel 28.6  À cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel :

Auguste Crampon

Ezéchiel 28.6  à cause de cela, ainsi parle le Seigneur Yahweh : Parce que tu as rendu ton cœur pareil au cœur d’un dieu,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 28.6  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur Dieu : Parce que votre cœur s’est élevé comme si c’était le cœur d’un Dieu,

André Chouraqui

Ezéchiel 28.6  Aussi, ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Puisque tu donnes ton cœur comme cœur d’Elohîms,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 28.6  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 28.6  לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 28.6  "Therefore, this is what the Sovereign LORD says: Because you think you are as wise as a god,