Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 24.20

Ezéchiel 24.20 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Je leur répondis : Le Seigneur m’a adressé sa parole, et m’a dit : Dites à la maison d’Israël :
MAREt je leur répondis : la parole de l’Éternel m’a été [adressée], en disant :
OSTEt je répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces termes :
CAHJe leur dis : La parole d’Ieovah a été adressée à moi, savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
LAUEt je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je leur dis : La parole de l’Éternel est venue à moi, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je leur dis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces mots :
ZAKJe leur répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée en ces termes :
VIGJe leur répondis : La parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes :
FILJe leur répondis: La parole du Seigneur m’a été adressée en ces termes:
LSGJe leur répondis : La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe leur dis : «?La parole de Yahweh m’a été adressée en ces termes :
BPCJe leur répondis : “La parole de Yahweh m’a été adressée en ces termes :
JERJe leur dis : "La parole de Yahvé m’a été adressée en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe leur répondis: La parole de l’Eternel m’a été adressée, en ces mots:
CHUJe leur dis : « La parole de IHVH-Adonaï était à moi pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe leur ai répondu: “Voici la parole de Yahvé qui m’a été adressée:
S21Je leur ai répondu : « Voici la parole de l’Éternel qui m’a été adressée :
KJFEt je répondis: La parole du SEIGNEUR m’a été adressée, en ces termes:
LXXκαὶ εἶπα πρὸς αὐτούς λόγος κυρίου πρός με ἐγένετο λέγων.
VULet dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
BHSוָאֹמַ֖ר אֲלֵיהֶ֑ם דְּבַ֨ר־יְהוָ֔ה הָיָ֥ה אֵלַ֖י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !