×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 23.13

Ezéchiel 23.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ainsi j’ai vu toutes les deux marcher dans la même voie et dans les mêmes dérèglements.
MAREt j’ai vu qu’elle s’était souillée, et que c’était un même train de toutes les deux.
OSTJe vis qu’elle s’était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.
CAHEt je vis qu’elle s’était souillée, que toutes les deux (sœurs) avaient suivi la même voie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt je vis qu’elle se souillait ; elles suivaient l’une et l’autre la même voie.
LAUEt je vis qu’elle se souillait : même voie pour elles deux !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je vis qu’elle s’était rendue impure : elles suivaient toutes deux la même voie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet je vis qu’elle se souillait ; toutes deux suivaient le même train.
ZAKJe constatai quelle s’était souillée : même conduite chez toutes deux.
VIGEt je vis que leur voie à toutes les deux était (également) souillée.
FILEt je vis que leur voie à toutes les deux était également souillée.
LSGJe vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJe vis qu’elle aussi se souillait ; toutes deux suivaient la même voie.
BPCJe vis qu’elle se souillait ; les deux suivaient la même voie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJe vis qu’elle s’était souillée, Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie.
CHUEt je vois qu’elle se souille, une même route pour les deux.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’ai vu comment elle se souillait; toutes deux suivaient le même chemin.
S21« J’ai vu qu’elle s’était rendue impure, qu’elles avaient toutes les deux suivi la même voie.
KJFJe vis qu’elle s’était souillée, et que toutes les deux suivaient la même voie.
LXXκαὶ εἶδον ὅτι μεμίανται ὁδὸς μία τῶν δύο.
VULet vidi quod polluta esset via una ambarum
BHSוָאֵ֖רֶא כִּ֣י נִטְמָ֑אָה דֶּ֥רֶךְ אֶחָ֖ד לִשְׁתֵּיהֶֽן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !