×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 19.1

Ezéchiel 19.1 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 19.1  Toi donc, entonne une complainte sur les princes d’Israël.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 19.1  Quant à toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël,

Segond 21

Ezéchiel 19.1  « Quant à toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël !

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 19.1  - Et toi, entonne une complainte
sur les princes d’Israël, et dis :

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 19.1  Et toi, entonne une complainte sur les princes d’Israël.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël.

Bible Annotée

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël, et dis :

John Nelson Darby

Ezéchiel 19.1  Et toi, élève une complainte sur les princes d’Israël, et dis :

David Martin

Ezéchiel 19.1  Et toi prononce à haute voix une complainte touchant les Principaux d’Israël.

Osterwald

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël,

Auguste Crampon

Ezéchiel 19.1  Et toi, prononce une lamentation sur les princes d’Israël, et dis :

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 19.1  Et vous, ô Ezéchiel ! prononcez un cantique lugubre sur les princes d’Israël,

André Chouraqui

Ezéchiel 19.1  « Et toi, porte une élégie sur les nassis d’Israël

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 19.1  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 19.1  וְאַתָּה֙ שָׂ֣א קִינָ֔ה אֶל־נְשִׂיאֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 19.1  "Sing this funeral song for the princes of Israel: