×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.43

Ezéchiel 16.43 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m’as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m’as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

Segond 21

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue de l’époque de ton enfance, parce que tu m’as provoqué par tout cela, eh bien, de mon côté, je vais faire retomber ta conduite sur ta tête, déclare le Seigneur, l’Éternel, et tu ne créeras plus de scandale avec toutes tes pratiques abominables.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.43  Tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse et tu es enragée contre moi pour commettre toutes ces choses. C’est pourquoi, à mon tour, je ferai retomber sur toi ton inconduite, le Seigneur, l’Éternel, le déclare, et tu n’ajouteras plus de nouveaux crimes à toutes les pratiques abominables que tu as commises.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse et que tu t’es excitée contre moi en tout cela, eh bien ! moi, à mon tour, je fais retomber ta conduite sur ta tête — oracle du Seigneur DIEU. Est-ce que tu n’as pas commis cette saleté par-dessus toutes tes abominations ?

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.43  Puisque tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse et qu’en tout cela tu m’as provoqué, voici qu’à mon tour je vais faire retomber ta conduite sur ta tête, oracle du Seigneur Yahvé. N’as-tu pas commis l’infamie avec toutes tes pratiques abominables ?

Bible Annotée

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, et que tu m’as irrité par toutes ces choses, voici, moi aussi je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur l’Éternel, et tu n’ajouteras plus l’énormité à toutes tes abominations.

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse, et que tu m’as irrité par toutes ces choses, voici, moi aussi je fais retomber ta voie sur ta tête, dit le Seigneur, l’Éternel ; et tu ne commettras pas l’infamie par-dessus toutes tes abominations.

David Martin

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es point souvenue du temps de ta jeunesse, et que tu m’as provoqué par toutes ces choses-là ; à cause de cela voici, j’ai fait tomber la peine de tes crimes sur ta tête, dit le Seigneur l’Éternel ; et tu n’as pas fait cette réflexion dans toutes tes abominations.

Osterwald

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es point souvenue du temps de ta jeunesse, que tu m’as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l’Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas souvenue des jours de ta jeunesse et que tu m’as irrité par tous ces excès, voici que moi, à mon tour, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, — oracle du Seigneur Yahweh ; et tu ne commettras plus l’impudicité avec toutes tes abominations.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.43  parce que vous ne vous êtes point souvenue des jours de votre jeunesse, et que vous m’avez irrité par tous ces excès : c’est pourquoi j’ai fait retomber sur votre tête les désordres de votre vie, dit le Seigneur Dieu ; et je ne vous ai pas encore traitée selon la mesure des crimes que vous avez commis dans toutes les abominations que vous avez faites.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.43  Puisque tu ne t’es plus souvenue des jours de ta jeunesse, que tu m’as irrité en tout cela, moi aussi, ah ! ta route, je te la donne sur la tête, harangue d’Adonaï IHVH-Elohîms, pour que tu ne commettes plus la débauche de toutes tes abominations.

Zadoc Kahn

Ezéchiel 16.43  Parce que tu ne t’es pas rappelé les jours de ta jeunesse et que tu m’as fâché par toutes ces choses, moi aussi, voici que je fais retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur Dieu : n’as-tu pas ajouté la bassesse à toutes tes abominations

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.43  יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־זָכַרְתְּ֙ אֶת־יְמֵ֣י נְעוּרַ֔יִךְ וַתִּרְגְּזִי־לִ֖י בְּכָל־אֵ֑לֶּה וְגַם־אֲנִ֨י הֵ֜א דַּרְכֵּ֣ךְ׀ בְּרֹ֣אשׁ נָתַ֗תִּי נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְלֹ֤א עָשִׂית֙ אֶת־הַזִּמָּ֔ה עַ֖ל כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.43  But first, because you have not remembered your youth but have angered me by doing all these evil things, I will fully repay you for all of your sins, says the Sovereign LORD. For to all your disgusting sins, you have added these lewd acts.