Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.44

Ezéchiel 16.44 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 16.44 (LSG)Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t’appliqueront ce proverbe : Telle mère, telle fille !
Ezéchiel 16.44 (NEG)Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t’appliqueront ce proverbe : Telle mère, telle fille !
Ezéchiel 16.44 (S21)« Tous ceux qui disent des proverbes t’appliqueront ce proverbe : ‹ Telle mère, telle fille ! ›
Ezéchiel 16.44 (LSGSN)Voici, tous ceux qui disent des proverbes , t’appliqueront ce proverbe : Telle mère, telle fille !

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 16.44 (BAN)Voici, tout diseur de proverbes dira sur toi ce proverbe-ci : Telle mère, telle fille !

Les « autres versions »

Ezéchiel 16.44 (SAC)On dit d’ordinaire, Telle mère, telle fille ; mais ceux qui se servent de ce proverbe, le diront de vous.
Ezéchiel 16.44 (MAR)Voici, tous ceux qui usent de proverbe feront un proverbe de toi, en disant : telle qu’[est] la mère, telle [est] sa fille.
Ezéchiel 16.44 (OST)Voici, tout homme qui use de proverbes, en fera un sur ton compte, et dira : "Telle mère, telle fille ! "
Ezéchiel 16.44 (CAH)Voici comment tout faiseur de parabole s’exprimera sur toi, disant : Telle mère, telle fille.
Ezéchiel 16.44 (GBT)Voici donc que tout homme usera contre toi de ce proverbe : Telle mère, telle fille.
Ezéchiel 16.44 (PGR)Voici, tous ceux qui emploient des proverbes, t’appliqueront le proverbe : Telle mère, telle fille !
Ezéchiel 16.44 (LAU)Voici, tout faiseur de proverbes en fera un sur toi, en disant :
Ezéchiel 16.44 (DBY)Voici, tous ceux qui font des proverbes feront un proverbe sur toi, disant : Telle mère, telle fille !
Ezéchiel 16.44 (TAN)Certes, tous les faiseurs de proverbes t’appliqueront le proverbe que voici : "Telle mère, telle fille !"
Ezéchiel 16.44 (VIG)Voici, tous ceux qui emploient des proverbes t’appliqueront celui-ci : Telle mère, telle fille.
Ezéchiel 16.44 (FIL)Voici, tous ceux qui emploient des proverbes t’appliqueront celui-ci: Telle mère, telle fille.
Ezéchiel 16.44 (CRA)Voici que tous ceux qui disent des proverbes en feront à ton sujet en disant :
Ezéchiel 16.44 (BPC)Voici, quiconque dit un proverbe t’appliquera celui-ci : Telle mère, telle fille.
Ezéchiel 16.44 (AMI)On dit d’ordinaire : Telle mère, telle fille ! mais ceux qui se servent de ce proverbe le diront de vous.

Langues étrangères

Ezéchiel 16.44 (LXX)ταῦτά ἐστιν πάντα ὅσα εἶπαν κατὰ σοῦ ἐν παραβολῇ λέγοντες καθὼς ἡ μήτηρ καὶ ἡ θυγάτηρ.
Ezéchiel 16.44 (VUL)ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius
Ezéchiel 16.44 (SWA)Tazama, kila mtu atumiaye mithali atatumia mithali hii kinyume chako, akisema, Kama mama ya mtu alivyo, ndivyo alivyo binti yake.
Ezéchiel 16.44 (BHS)הִנֵּה֙ כָּל־הַמֹּשֵׁ֔ל עָלַ֥יִךְ יִמְשֹׁ֖ל לֵאמֹ֑ר כְּאִמָּ֖ה בִּתָּֽהּ׃