×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 16.21

Ezéchiel 16.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les as donnés, en les faisant passer (par le feu) en leur honneur.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils et tu les leur as livrés, en les faisant passer par le feu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Segond 21

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les leur as donnés en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les as livrés en les leur sacrifiant.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 16.21  Tu as égorgé mes fils et tu les as livrés pour les faire passer par le feu en leur honneur.

Bible Annotée

Ezéchiel 16.21  que tu aies égorgé mes fils et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu ?

John Nelson Darby

Ezéchiel 16.21  Tu égorgeas mes fils, et tu les livras, en les leur consacrant.

David Martin

Ezéchiel 16.21  Que tu aies égorgé mes fils, et que tu les aies livrés pour les faire passer [par le feu], à l’honneur de ces [idoles] ?

Osterwald

Ezéchiel 16.21  Tu as immolé mes fils, tu les as livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

Auguste Crampon

Ezéchiel 16.21  que tu aies égorgé mes fils, et que tu les leur aies livrés, en les faisant passer par le feu en leur honneur ?

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 16.21  Vous avez immolé vos enfants, et en les consacrant à vos idoles vous les leur avez abandonnés.

André Chouraqui

Ezéchiel 16.21  Tu égorges mes fils et les leur donnes en les passant au feu, pour eux ! Nudité, sexe

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 16.21  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 16.21  וַֽתִּשְׁחֲטִ֖י אֶת־בָּנָ֑י וַֽתִּתְּנִ֔ים בְּהַעֲבִ֥יר אֹותָ֖ם לָהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 16.21  Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?