Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 12.10

Ezéchiel 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 12.10 (LSG)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (NEG)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (S21)Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté d’Israël qui s’y trouve. ›
Ezéchiel 12.10 (LSGSN)Dis -leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 12.10 (BAN)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d’Israël dont ils font partie.

Les « autres versions »

Ezéchiel 12.10 (SAC)Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prédiction de maux tombera sur le chef qui est dans Jérusalem, et sur toute la maison d’Israël, qui est au milieu d’eux.
Ezéchiel 12.10 (MAR)Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Cet ordre dont je suis chargé s’adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est parmi eux.
Ezéchiel 12.10 (OST)Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (CAH)Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur Ieovah : Ce fardeau représente le prince dans Ierouschalaïme et toute la maison d’Israel qui y est.
Ezéchiel 12.10 (GBT)Dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prophétie est contre le chef qui est à Jérusalem, et contre toute la maison d’Israël qui est encore dans sa patrie.
Ezéchiel 12.10 (PGR)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est le prince qui est à Jérusalem que désigne cette prophétie, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (LAU)Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle [désigne] le prince qui est à Jérusalem, et tous [ceux de] la maison d’Israël qui sont au milieu d’elle{Héb. d’eux.}
Ezéchiel 12.10 (DBY)Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
Ezéchiel 12.10 (TAN)Réponds-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : c’est pour le prince, cette prédiction, à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (VIG)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
Ezéchiel 12.10 (FIL)Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Cette menace concerne le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
Ezéchiel 12.10 (CRA)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui se trouve dans cette ville.
Ezéchiel 12.10 (BPC)Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Ce fardeau concerne le prince à Jérusalem et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.
Ezéchiel 12.10 (AMI)Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prédiction est destinée au prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est au sein de cette ville.

Langues étrangères

Ezéchiel 12.10 (LXX)εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος κύριος ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ οἴκῳ Ισραηλ οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Ezéchiel 12.10 (VUL)dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum
Ezéchiel 12.10 (SWA)Waambie, Bwana MUNGU asema hivi; Ufunuo huu wamhusu mkuu wa Yerusalemu, na nyumba yote ya Israeli walio kati yao.
Ezéchiel 12.10 (BHS)אֱמֹ֣ר אֲלֵיהֶ֔ם כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֑ה הַנָּשִׂ֞יא הַמַּשָּׂ֤א הַזֶּה֙ בִּיר֣וּשָׁלַ֔ם וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁר־הֵ֥מָּה בְתֹוכָֽם׃