Ezéchiel 11.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 11.22 | Alors les chérubins élevèrent leurs ailes en haut, les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur les chérubins. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 11.22 | Puis les Chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues qui étaient vis-à-vis d’eux [s’élevèrent aussi], et la gloire aussi du Dieu d’Israël qui était sur eux par dessus. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 11.22 | Puis les chérubins déployèrent leurs ailes, les roues s’élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d’Israël, qui était au-dessus d’eux, tout en haut. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 11.22 | Les chroubime levèrent leurs ailes et les roues (marchaient) en face d’eux, et la gloire du Dieu d’Israel était sur eux, par en haut. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 11.22 | Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et les roues cheminaient à côté d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël était en haut au-dessus d’eux. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 11.22 | Puis les chérubins levèrent leurs ailes, ayant les roues tout auprès d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël au-dessus d’eux, vers le haut. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 11.22 | Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d’eux ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 11.22 | Et les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux ; et la gloire du Dieu d’Israël planait au-dessus d’eux. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 11.22 | Et les chérubins levèrent leurs ailes, avec les roues en face d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël les couvrait par en haut. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 11.22 | Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux ; |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 11.22 | Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’èlevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux; |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 11.22 | Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 11.22 | Alors les Chérubins dressèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël reposait au-dessus d’eux. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 11.22 | Alors les chérubins élevèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux en haut. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 11.22 | Alors les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues allaient avec eux, tandis que la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, au-dessus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 11.22 | Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 11.22 | Les keroubîm soulèvent leurs ailes, avec les rouages apposés, et la gloire de l’Elohîms d’Israël au-dessus d’eux, en haut. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 11.22 | À ce moment les chérubins déployèrent leurs ailes et les roues allèrent avec eux; la Gloire du Dieu d’Israël reposait sur eux. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 11.22 | Les chérubins ont déployé leurs ailes, accompagnés des roues, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut. |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 11.22 | Puis les chérubins déployèrent leurs ailes, les roues s’élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d’Israël, qui était au-dessus d’eux, tout en haut. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 11.22 | καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 11.22 | et elevaverunt cherubin alas suas et rotae cum eis et gloria Dei Israhel erat super ea |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 11.22 | וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֹֽופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְבֹ֧וד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 11.22 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |