Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.22

Ezéchiel 11.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 11.22 (LSG)Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.
Ezéchiel 11.22 (NEG)Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.
Ezéchiel 11.22 (S21)Les chérubins ont déployé leurs ailes, accompagnés des roues, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut.
Ezéchiel 11.22 (LSGSN)Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 11.22 (BAN)Et les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux ; et la gloire du Dieu d’Israël planait au-dessus d’eux.

Les « autres versions »

Ezéchiel 11.22 (SAC)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes en haut, les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur les chérubins.
Ezéchiel 11.22 (MAR)Puis les Chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues qui étaient vis-à-vis d’eux [s’élevèrent aussi], et la gloire aussi du Dieu d’Israël qui était sur eux par dessus.
Ezéchiel 11.22 (OST)Puis les chérubins déployèrent leurs ailes, les roues s’élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d’Israël, qui était au-dessus d’eux, tout en haut.
Ezéchiel 11.22 (CAH)Les chroubime levèrent leurs ailes et les roues (marchaient) en face d’eux, et la gloire du Dieu d’Israel était sur eux, par en haut.
Ezéchiel 11.22 (GBT)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur les chérubins.
Ezéchiel 11.22 (PGR)Et les Chérubins soulevèrent leurs ailes, et les roues cheminaient à côté d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël était en haut au-dessus d’eux.
Ezéchiel 11.22 (LAU)Puis les chérubins levèrent leurs ailes, ayant les roues tout auprès d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël au-dessus d’eux, vers le haut.
Ezéchiel 11.22 (DBY)Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d’eux ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.
Ezéchiel 11.22 (TAN)Et les chérubins levèrent leurs ailes, avec les roues en face d’eux, et la gloire du Dieu d’Israël lés couvrait par en haut.
Ezéchiel 11.22 (VIG)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux ;
Ezéchiel 11.22 (FIL)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes, et les roues s’èlevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux;
Ezéchiel 11.22 (CRA)Alors les Chérubins dressèrent leurs ailes, et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël reposait au-dessus d’eux.
Ezéchiel 11.22 (BPC)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes et les roues se mirent en mouvement avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux en haut.
Ezéchiel 11.22 (AMI)Alors les chérubins élevèrent leurs ailes en haut, les roues s’élevèrent avec eux, et la gloire du Dieu d’Israël était sur les chérubins.

Langues étrangères

Ezéchiel 11.22 (LXX)καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν.
Ezéchiel 11.22 (VUL)et elevaverunt cherubin alas suas et rotae cum eis et gloria Dei Israhel erat super ea
Ezéchiel 11.22 (SWA)Ndipo hao makerubi wakainua mabawa yao, nayo magurudumu yalikuwa karibu nao, nao utukufu wa Mungu wa Israeli ulikuwa juu yao.
Ezéchiel 11.22 (BHS)וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֹֽופַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְבֹ֧וד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃