×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.19

Ezéchiel 11.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur
Et je mettrai en vous un esprit nouveau ;
J’ôterai de leur chair le cœur de pierre
Et je leur donnerai un cœur de chair,

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, je mettrai en vous un souffle nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,

Segond 21

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un cœur qui me sera entièrement dévoué et je mettrai en eux un esprit nouveau, j’ôterai de leur être leur cœur dur comme la pierre, et je leur donnerai un cœur de chair.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un cœur loyal ; je mettrai en vous un esprit neuf ; je leur enlèverai du corps leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau : j’extirperai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Bible Annotée

Ezéchiel 11.19  Et je ferai qu’ils ne seront qu’un cœur, et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau, et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

David Martin

Ezéchiel 11.19  Et je ferai qu’ils n’auront qu’un cœur, et je mettrai au dedans d’eux un esprit nouveau ; j’ôterai le cœur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un cœur de chair.

Osterwald

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur ; je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai à tous un même cœur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair :

André Chouraqui

Ezéchiel 11.19  Je leur donne un cœur unique, je donne en leur sein un souffle nouveau. J’écarte le cœur de pierre de leur chair et leur donne un cœur de chair,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.19  וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֨בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃