×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.15

Ezéchiel 11.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de l’Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, ce sont tes frères, tes frères,
Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière,
À qui les habitants de Jérusalem disent :
Restez loin de l’Éternel,
Ce pays nous a été donné en possession.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 11.15  Humain, ce sont tes frères, tes frères, les gens de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin du SEIGNEUR ; ce pays nous a été donné en possession.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de l’Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.

Segond 21

Ezéchiel 11.15  « Fils de l’homme, c’est à tes frères, à tes frères, aux membres de ta parenté ainsi qu’à la communauté d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : ‹ Restez loin de l’Éternel ! C’est à nous que le pays a été donné en propriété. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11.15  - Fils d’homme, c’est à tes compatriotes, et aux gens de ton peuple, et à tous ceux qui font partie de la communauté d’Israël tout entière, que les gens de Jérusalem déclarent : « Restez loin de l’Éternel, car c’est à nous que le pays est accordé en possession. »

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 11.15  « Fils d’homme, tous tes frères, les gens de ta parenté, toute la maison d’Israël, dans sa totalité, auxquels les habitants de Jérusalem disent : “Restez loin du Seigneur ; c’est à nous que cette terre a été donnée en possession !”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, c’est à chacun de tes frères, à tes parents et à la maison d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : "Restez loin de Yahvé, c’est à nous que le pays fut donné en patrimoine."

Bible Annotée

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères hommes de ta parenté et toute la maison d’Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : Tenez-vous éloignés de l’Éternel ; c’est à nous que le pays a été donné en possession.

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent : éloignez-vous de l’Éternel, ce pays nous est donné en possession.

David Martin

Ezéchiel 11.15  Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et tous ceux de la maison d’Israël entièrement [sont ceux] auxquels les habitants de Jérusalem ont dit : éloignez-vous de l’Éternel, la terre nous a été donnée en héritage.

Osterwald

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d’Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Demeurez loin de l’Éternel ; c’est à nous que ce pays a été donné en héritage.

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.15  " Fils de l’homme, tes frères, tes frères, hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, ce sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de Yahweh, c’est à nous que le pays a été donné en possession.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.15  Fils de l’homme, vos frères, vos frères, dis-je , vos proches, et toute la maison d’Israël, sont tous ceux à qui les habitants de Jérusalem ont dit : Allez-vous-en bien loin du Seigneur ; c’est à nous que la terre a été donnée pour la posséder.

André Chouraqui

Ezéchiel 11.15  « Fils d’humain, tes frères, tes frères, les hommes de ton rachat, et toute la maison d’Israël, elle toute, desquels les habitants de Ieroushalaîm disent : ‹ Ils se sont éloignés de IHVH-Adonaï ! La terre nous a été donnée, à nous, en héritage. ›

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.15  בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֨יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמֹורָשָֽׁה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 11.15  "Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about their relatives in exile, saying, 'They are far away from the LORD, so now he has given their land to us!'