Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 11.12

Ezéchiel 11.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur : parce que vous n’avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n’avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent.
MAREt vous saurez que je suis l’Éternel ; car vous n’avez point marché dans mes statuts, et vous n’avez point suivi mes ordonnances ; mais vous avez agi selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous.
OSTEt vous saurez que je suis l’Éternel, dont vous n’avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances ; mais vous avez agi d’après les lois des nations qui vous avoisinent.
CAHEt vous sauvez que je suis Ieovah, d’après les statuts desquels vous n’avez pas marché, et dont vous n’avez pas exécuté les jugements, mais vous avez agi selon les jugements des nations qui sont autour de vous.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, dont vous n’avez point suivi les décrets, ni pratiqué les lois ; mais vous avez suivi les lois des peuples de vos alentours.
LAUEt vous saurez que je suis l’Éternel, vous qui n’avez point marché dans mes statuts, et qui n’avez point pratiqué mes ordonnances, mais qui avez agi selon les ordonnances des nations qui vous entourent.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet vous saurez que je suis l’Éternel, dans les statuts duquel vous n’avez point marché, et dont vous n’avez point pratiqué les ordonnances ; mais vous avez agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet vous saurez que je suis l’Éternel dont vous n’avez pas suivi les statuts, ni pratiqué les lois ; vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
ZAKEt vous saurez que je suis l’Éternel, de qui vous n’avez pas suivi les décrets, ni exécuté les lois, tandis que vous vous êtes conformés aux lois des peuples qui vous entourent. »
VIGEt vous saurez que je suis le Seigneur, parce que vous n’avez pas marché dans mes préceptes et que vous n’avez pas observé mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois (coutumes) des nations qui vous environnent.
FILEt vous saurez que Je suis le Seigneur, parce que vous n’avez pas marché dans Mes préceptes et que vous n’avez pas observé Mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois des nations qui vous environnent.
LSGEt vous saurez que je suis l’Éternel, Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois ; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt vous saurez que je suis Yahweh dont vous n’avez pas suivi les ordonnances, ni pratiqué les lois ; mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.?»
BPCEt vous saurez que je suis Yahweh dans les préceptes duquel vous n’avez pas marché et dont vous n’avez pas exécuté les ordonnances ; mais vous avez exécuté les ordonnances des peuples de vos alentours.”
JERet vous saurez que je suis Yahvé dont vous n’avez pas suivi les lois ni observé les coutumes - mais vous avez agi selon la coutume des peuples qui vous entourent.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt vous saurez que je suis l’Eternel, Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.

CHUVous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, vous qui n’êtes pas allés dans mes lois, qui n’appliquez pas mes jugements. Mais les jugements des nations autour de vous, vous les faites. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPCar je suis Yahvé, et vous n’avez pas obéi à mes commandements, vous n’avez pas suivi mes règles, mais vous vous êtes conduits comme les païens qui vous entourent.”
S21Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel, celui dont vous n’avez pas suivi les prescriptions ni respecté les règles, tout en vous conformant aux règles en vigueur chez les nations qui vous entourent. › »
KJFEt vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR, dont vous n’avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d’après les lois des nations qui vous avoisinent.
LXXκαὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος.
VULet scietis quia ego Dominus qui in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis sed iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati
BHSוִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹותֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !