Ezéchiel 11.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Ezéchiel 11.12 | et vous saurez que c’est moi qui suis le Seigneur : parce que vous n’avez point marché dans la voie de mes préceptes, et que vous n’avez point observé mes ordonnances, mais que vous vous êtes conduits selon les coutumes des nations qui vous environnent. |
David Martin - 1744 - MAR | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Éternel ; car vous n’avez point marché dans mes statuts, et vous n’avez point suivi mes ordonnances ; mais vous avez agi selon les ordonnances des nations qui sont autour de vous. |
Ostervald - 1811 - OST | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Éternel, dont vous n’avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances ; mais vous avez agi d’après les lois des nations qui vous avoisinent. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Ezéchiel 11.12 | Et vous sauvez que je suis Ieovah, d’après les statuts desquels vous n’avez pas marché, et dont vous n’avez pas exécuté les jugements, mais vous avez agi selon les jugements des nations qui sont autour de vous. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Ezéchiel 11.12 | Et vous reconnaîtrez que je suis l’Éternel, dont vous n’avez point suivi les décrets, ni pratiqué les lois ; mais vous avez suivi les lois des peuples de vos alentours. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Éternel, vous qui n’avez point marché dans mes statuts, et qui n’avez point pratiqué mes ordonnances, mais qui avez agi selon les ordonnances des nations qui vous entourent. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Ezéchiel 11.12 | et vous saurez que je suis l’Éternel, dans les statuts duquel vous n’avez point marché, et dont vous n’avez point pratiqué les ordonnances ; mais vous avez agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Ezéchiel 11.12 | et vous saurez que je suis l’Éternel dont vous n’avez pas suivi les statuts, ni pratiqué les lois ; vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Éternel, de qui vous n’avez pas suivi les décrets, ni exécuté les lois, tandis que vous vous êtes conformés aux lois des peuples qui vous entourent. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis le Seigneur, parce que vous n’avez pas marché dans mes préceptes et que vous n’avez pas observé mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois (coutumes) des nations qui vous environnent. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que Je suis le Seigneur, parce que vous n’avez pas marché dans Mes préceptes et que vous n’avez pas observé Mes ordonnances, mais que vous avez agi selon les lois des nations qui vous environnent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Éternel, Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois ; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis Yahweh dont vous n’avez pas suivi les ordonnances, ni pratiqué les lois ; mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis Yahweh dans les préceptes duquel vous n’avez pas marché et dont vous n’avez pas exécuté les ordonnances ; mais vous avez exécuté les ordonnances des peuples de vos alentours.” |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Ezéchiel 11.12 | et vous saurez que je suis Yahvé dont vous n’avez pas suivi les lois ni observé les coutumes - mais vous avez agi selon la coutume des peuples qui vous entourent. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que je suis l’Eternel, Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Ezéchiel 11.12 | Vous pénétrerez, oui, moi, IHVH-Adonaï, vous qui n’êtes pas allés dans mes lois, qui n’appliquez pas mes jugements. Mais les jugements des nations autour de vous, vous les faites. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Ezéchiel 11.12 | Car je suis Yahvé, et vous n’avez pas obéi à mes commandements, vous n’avez pas suivi mes règles, mais vous vous êtes conduits comme les païens qui vous entourent.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Ezéchiel 11.12 | Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Éternel, celui dont vous n’avez pas suivi les prescriptions ni respecté les règles, tout en vous conformant aux règles en vigueur chez les nations qui vous entourent. › » |
King James en Français - 2016 - KJF | Ezéchiel 11.12 | Et vous saurez que JE SUIS le SEIGNEUR, dont vous n’avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d’après les lois des nations qui vous avoisinent. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Ezéchiel 11.12 | καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Ezéchiel 11.12 | et scietis quia ego Dominus qui in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis sed iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Ezéchiel 11.12 | וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגֹּויִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבֹותֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Ezéchiel 11.12 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |