×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.12

Ezéchiel 10.12 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Ezéchiel 10.12Le corps des quatre roues, leur cou, leurs mains, leurs ailes et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour :
David Martin - 1744 - MAREzéchiel 10.12Non plus que tout le corps des Chérubins, ni leur dos, ni leurs mains, ni leurs ailes ; et les roues, [savoir] leurs quatre roues, étaient pleines d’yeux à l’entour.
Ostervald - 1811 - OSTEzéchiel 10.12Et le corps entier des chérubins, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d’yeux.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHEzéchiel 10.12Toute leur chair, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les roues étaient pleins d’yeux tout autour, leurs quatre roues.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGREzéchiel 10.12Et tout leur corps, et leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, et les roues étaient pleins d’yeux tout autour, à chacun des quatre, et leurs roues aussi.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUEzéchiel 10.12Et tout leur corps{Héb. toute leur chair.} leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient pleins d’yeux tout autour, pour les quatre [et pour] leurs roues. Quant aux roues,
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYEzéchiel 10.12Et tout leur corps, et leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, et les roues, étaient pleins d’yeux tout autour, -à eux quatre, leurs roues.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANEzéchiel 10.12Et tout le corps des chérubins, et leurs dos et leurs mains et leurs ailes et les roues étaient pleins d’yeux tout autour ; tous les quatre avaient leurs roues.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGEzéchiel 10.12Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour des quatre roues.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILEzéchiel 10.12Et tout leur corps, et leur cou, et leurs mains, et leurs ailes, et leurs cercles étaient pleins d’yeux tout autour des quatre roues.
Louis Segond - 1910 - LSGEzéchiel 10.12Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAEzéchiel 10.12Et tout le corps des Chérubins, leur dos, leurs mains et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient remplies d’yeux tout autour ; tous les quatre avaient leurs roues.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCEzéchiel 10.12Tout leur corps, leur dos, leurs mains et leurs ailes ainsi que les roues étaient pleins d’yeux tout autour chez les quatre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUEzéchiel 10.12Toute leur chair, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les rouages sont pleins d’yeux autour de leurs quatre rouages.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGEzéchiel 10.12Tout le corps des chérubins, leur dos, leurs mains, et leurs ailes, étaient remplis d’yeux, aussi bien que les roues tout autour, les quatre roues.
Bible des Peuples - 1998 - BDPEzéchiel 10.12Les jantes des quatre roues étaient remplies d’yeux tout autour.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKEzéchiel 10.12Et tout leur corps, leur dos, leurs mains, leurs ailes et les roues étaient pleines d’yeux, tout à l’entour, pour les quatre roues.
Segond 21 - 2007 - S21Ezéchiel 10.12Tout le corps des chérubins – y compris leur dos, leurs mains et leurs ailes – était couvert d’yeux tout autour, ainsi que, pour eux quatre, les roues.
King James en Français - 2016 - KJFEzéchiel 10.12Et le corps entier des chérubins, leur dos, leurs mains, leurs ailes, ainsi que les roues, les roues de chacun des quatre, étaient entièrement couverts d’yeux.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXEzéchiel 10.12καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ πλήρεις ὀφθαλμῶν κυκλόθεν τοῖς τέσσαρσιν τροχοῖς αὐτῶν.
La Vulgate - 1454 - VULEzéchiel 10.12et omne corpus earum et colla et manus et pinnae et circuli plena erant oculis in circuitu quattuor rotarum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSEzéchiel 10.12וְכָל־בְּשָׂרָם֙ וְגַבֵּהֶ֔ם וִֽידֵיהֶ֖ם וְכַנְפֵיהֶ֑ם וְהָאֹֽופַנִּ֗ים מְלֵאִ֤ים עֵינַ֨יִם֙ סָבִ֔יב לְאַרְבַּעְתָּ֖ם אֹופַנֵּיהֶֽם׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTEzéchiel 10.12Ce verset n’existe pas dans cette traduction !