Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 10.11

Ezéchiel 10.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ezéchiel 10.11 (LSG)En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche ; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (NEG)En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche ; mais elles allaient dans la direction de la tête, sans se tourner dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (S21)Dans leurs déplacements, elles pouvaient suivre les quatre directions prises par les chérubins, et elles se déplaçaient sans dévier ; elles allaient du côté où se tournait la tête, sans dévier dans leur déplacement.
Ezéchiel 10.11 (LSGSN)En cheminant , elles allaient de leurs quatre côtés, et elles ne se tournaient point dans leur marche ; mais elles allaient dans la direction de la tête , sans se tourner dans leur marche .

Les Bibles d'étude

Ezéchiel 10.11 (BAN)En avançant, elles allaient de leurs quatre côtés, sans se tourner en allant ; car elles allaient du côté où allait la tête, sans se tourner dans la marche.

Les « autres versions »

Ezéchiel 10.11 (SAC)Lorsqu’elles marchaient, elles marchaient des quatre côtés, et ne se retournaient point en marchant : mais quand celle qui était la première allait d’un côté, les autres suivaient aussitôt sans tourner ailleurs.
Ezéchiel 10.11 (MAR)Quand elles marchaient, elles allaient sur leurs quatre côtés ; et en marchant elles ne se tournaient point, mais au lieu vers lequel le chef tendait, elles allaient après lui ; elles ne se tournaient point quand elles marchaient.
Ezéchiel 10.11 (OST)En cheminant, elles allaient de leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point dans leur marche ; mais de quelque côté que se dirigeât la tête, elles la suivaient, sans se tourner dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (CAH)Dans leur marche, ils allaient vers leurs quatre côtés, ne se détournaient pas dans leur marche ; car vers l’endroit vers lequel était dirigée la tête, ils marchaient ; ils ne se détournaient pas dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (GBT)Et lorsqu’elles marchaient, elles marchaient de quatre côtés, et ne se retournaient point en marchant ; mais quand la première allait d’un côté, les autres la suivaient aussitôt, sans se tourner ailleurs.
Ezéchiel 10.11 (PGR)Dans leur marche elles suivaient la direction de leurs quatre côtés, elles ne se tournaient point dans leur marche, mais elles allaient du côté où la tête était tournée ; elles ne se tournaient pas dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (LAU)Dans leur marche, elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient point dans leur marche, car vers quelque lieu que fût dirigée la tête, elles la suivaient ; elles ne se tournaient point dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (DBY)Quand elles allaient, elles allaient sur leurs quatre côtés ; elles ne se tournaient pas, quand elles allaient ; mais, vers le lieu où la tête regardait, elles allaient après elle : elles ne se tournaient pas quand elles allaient.
Ezéchiel 10.11 (TAN)Dans leur marche, elles allaient dans leurs quatre directions, sans se détourner dans leur marche, car là où se dirigeait la tête, elles marchaient à sa suite sans se détourner dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (VIG)Et lorsqu’elles marchaient, elles s’avançaient de quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant ; mais quand celle qui était la première allait dans une direction, les autres la suivaient et ne se retournaient (détournaient) pas.
Ezéchiel 10.11 (FIL)Et lorsqu’elles marchaient, elles s’avançaient de quatre côtés, et elles ne se retournaient pas en marchant; mais quand celle qui était la première allait dans une direction, les autres la suivaient et ne se retournaient pas.
Ezéchiel 10.11 (CRA)En avançant, elles allaient sur leurs quatre côtés, et ne se retournaient pas dans leur marche ; car vers le lieu où se tournait la tête elles allaient, et elles ne se retournaient pas dans leur marche.
Ezéchiel 10.11 (BPC)Quand elles allaient, elles allaient de leurs quatre côtés ; elles ne tournaient pas quand elles allaient ; mais vers le lieu où le premier se dirigeait ils allaient derrière lui et ils ne tournaient pas quand ils allaient.
Ezéchiel 10.11 (AMI)Lorsqu’elles marchaient, elles marchaient des quatre côtés, et ne se retournaient point en marchant ; mais quand celle qui était la première allait d’un côté, les autres suivaient aussitôt sans tourner ailleurs.

Langues étrangères

Ezéchiel 10.11 (LXX)ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτὰ εἰς τὰ τέσσαρα μέρη αὐτῶν ἐπορεύοντο οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά ὅτι εἰς ὃν ἂν τόπον ἐπέβλεψεν ἡ ἀρχὴ ἡ μία ἐπορεύοντο καὶ οὐκ ἐπέστρεφον ἐν τῷ πορεύεσθαι αὐτά.
Ezéchiel 10.11 (VUL)cumque ambularent in quattuor partes gradiebantur non revertebantur ambulantes sed ad locum ad quem ire declinabat quae prima erat sequebantur et ceterae nec convertebantur
Ezéchiel 10.11 (SWA)Walipokwenda, walikwenda kwa pande zao nne; hawakugeuka walipokwenda, lakini walifuata mpaka mahali pale kilipopaelekea kichwa; hawakugeuka walipokwenda.
Ezéchiel 10.11 (BHS)בְּלֶכְתָּ֗ם אֶל־אַרְבַּ֤עַת רִבְעֵיהֶם֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּ֑ם כִּ֣י הַמָּקֹ֞ום אֲשֶׁר־יִפְנֶ֤ה הָרֹאשׁ֙ אַחֲרָ֣יו יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽם׃