Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.5

Ezéchiel 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et au milieu de ce même feu on voyait la ressemblance de quatre animaux qui étaient de cette sorte : On y voyait la ressemblance d’un homme.
MAREt du milieu de cette [couleur de Hasmal paraissait] une ressemblance de quatre animaux, et c’était ici leur forme ; ils avaient la ressemblance d’un homme ;
OSTAu centre encore on voyait quatre animaux dont voici la figure : ils avaient une ressemblance humaine ;
CAHDu milieu (je vis) une image de quatre ‘haïoth (animaux), et voici leurs figures : ils avaient la forme d’un homme.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt de son centre sortait une forme de quatre animaux ; et tel était leur aspect : ils avaient une figure humaine.
LAUet, du milieu, une ressemblance de quatre êtres vivants ; et tel était leur aspect : ils avaient ressemblance d’homme.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet, du milieu, la ressemblance de quatre animaux ; et voici leur aspect : ils avaient la ressemblance d’un homme ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt au milieu, quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants ; et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
ZAKEt au milieu l’image de quatre Haïot ; et voici leur aspect elles avaient figure humaine.
VIGEt au milieu de ce feu apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait la ressemblance de l’homme.
FILEt au milieu de ce feu apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait la ressemblance de l’homme.
LSGAu centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait une ressemblance humaine.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt au milieu, je vis la ressemblance de quatre êtres vivants, et voici quel était leur aspect : ils avaient une ressemblance humaine.
BPCAu milieu il y avait quelque chose qui ressemblait à quatre êtres vivants et leur aspect était celui-ci : ils ressemblaient à des hommes.
JERAu centre, je discernai quelque chose qui ressemblait à quatre animaux dont voici l’aspect : ils avaient une forme humaine.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAu centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l’aspect avait une ressemblance humaine.
CHUavec, en son sein, la forme de quatre Vivants. Voici leur vision, une forme d’humain par-ci,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu milieu du feu il y avait quatre êtres vivants, tous les quatre semblables.
S21Au centre encore, quelque chose ressemblait à quatre êtres vivants. Leur aspect était proche de celui des hommes.
KJFAu centre encore on voyait quatre êtres vivants dont voici la figure: ils avaient une ressemblance humaine;
LXXκαὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ’ αὐτοῖς.
VULet ex medio eorum similitudo quattuor animalium et hic aspectus eorum similitudo hominis in eis
BHSוּמִ֨תֹּוכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיֹּ֑ות וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !