×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ezéchiel 1.21

Ezéchiel 1.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Ezéchiel 1.21  Quand ils marchaient, elles marchaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Segond dite « à la Colombe »

Ezéchiel 1.21  Quand ils avançaient, elles avançaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Nouvelle Bible Segond

Ezéchiel 1.21  Quand ils se déplaçaient, elles se déplaçaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car le souffle du vivant était dans les roues.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 1.21  Quand ils marchaient, elles marchaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Segond 21

Ezéchiel 1.21  Quand ils se déplaçaient, elles se déplaçaient, et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; quand ils s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient simultanément avec eux, car l’esprit des êtres vivants était dans les roues.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 1.21  Quand les êtres vivants s’avançaient, se tenaient arrêtés ou s’élevaient de terre, les roues s’avançaient, se tenaient arrêtées ou s’élevaient de terre en même temps qu’eux, car l’Esprit qui animait les êtres vivants animait aussi les roues.

Traduction œcuménique de la Bible

Ezéchiel 1.21  Quand ils avançaient, elles avançaient et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ils s’élevaient au-dessus de la terre, les roues s’élevaient en même temps, car l’esprit des vivants était dans les roues.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 1.21  Quand ils avançaient, elles avançaient, quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient également, car l’esprit de l’animal était dans les roues.

Bible Annotée

Ezéchiel 1.21  Quand ils allaient, elles allaient, et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient, et quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient aussi, car l’Esprit de l’être vivant était dans les roues.

John Nelson Darby

Ezéchiel 1.21  Quand ils allaient, elles allaient ; et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ils s’élevaient de dessus la terre, les roues s’élevaient auprès d’eux, car l’esprit de l’animal était dans les roues.

David Martin

Ezéchiel 1.21  Quand ils marchaient, elles marchaient ; et quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ils s’élevaient de dessus terre, les roues aussi s’élevaient vis-à-vis d’eux ; car l’Esprit des animaux était dans les roues.

Osterwald

Ezéchiel 1.21  Quand ils marchaient, elles marchaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux, car l’esprit des animaux était dans les roues.

Auguste Crampon

Ezéchiel 1.21  Quand ils allaient, elles allaient ; quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient ; et quand ils s’élevaient de terre, les roues s’élevaient avec eux ; car l’esprit de l’être vivant était dans les roues.

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 1.21  Lorsque les animaux allaient, les roues allaient aussi : lorsqu’ils demeuraient, elles demeuraient : lorsqu’ils s’élevaient de terre, elles s’élevaient aussi avec eux et les suivaient ; parce que l’esprit de vie était dans les roues.

André Chouraqui

Ezéchiel 1.21  À leur aller, ils vont ; à leur arrêt, ils s’arrêtent ; à leur élévation au-dessus de la terre, les rouages se soulèvent en apposition. Oui, le souffle du Vivant est dans les rouages. Un œil de glace

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 1.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 1.21  בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֔כוּ וּבְעָמְדָ֖ם יַֽעֲמֹ֑דוּ וּֽבְהִנָּשְׂאָ֞ם מֵעַ֣ל הָאָ֗רֶץ יִנָּשְׂא֤וּ הָאֹֽופַנִּים֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאֹופַנִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Ezéchiel 1.21  When the living beings moved, the wheels moved. When the living beings stopped, the wheels stopped. When the living beings flew into the air, the wheels rose up. For the spirit of the living beings was in the wheels.