×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.17

Lamentations 5.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Segond 21

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,

Les autres versions

Bible Annotée

Lamentations 5.17  Voici pourquoi notre cœur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis :

John Nelson Darby

Lamentations 5.17  À cause de cela notre cœur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,

David Martin

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est languissant. À cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.

Ostervald

Lamentations 5.17  C’est pour cela que notre cœur est malade ; c’est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis ;

Lausanne

Lamentations 5.17  Pour cela notre cœur est languissant ; pour ces choses nos yeux sont obscurcis ;

Vigouroux

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres),

Auguste Crampon

Lamentations 5.17  Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres ;

Zadoc Kahn

Lamentations 5.17  Ce qui nous déchire le coeur, ce qui obscurcit nos yeux,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.17  עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

La Vulgate

Lamentations 5.17  propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri