×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 5.1

Lamentations 5.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre opprobre !

Segond 21

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, vois notre honte !

Les autres versions

Bible Annotée

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ; Regarde et vois notre opprobre !

John Nelson Darby

Lamentations 5.1  Ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.

David Martin

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel ! de ce qui nous est arrivé ; regarde et vois notre opprobre.

Ostervald

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde et vois notre opprobre !

Lausanne

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé ! Regarde, et vois notre opprobre.

Vigouroux

Lamentations 5.1  Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé ; regardez et voyez notre opprobre.[Prière du prophète Jérémie. Ce titre ne se lit ni dans l’hébreu, ni dans le chaldéen, ni dans l’édition romain des Septante.] [5.1-22 Prière dans laquelle Jérémie implore le secours de Dieu pour qu’il mette fin à tant de maux.]

Auguste Crampon

Lamentations 5.1  Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.1  Prière du prophète Jérémie. Souvenez-vous, Seigneur ! de ce qui nous est arrivé : considérez et regardez l’opprobre où nous sommes.

Zadoc Kahn

Lamentations 5.1  Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.1  זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃

La Vulgate

Lamentations 5.1  recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum