Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lamentations 4.22

Lamentations 4.22 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC ( Thau. ) Ô fille de Sion ! la peine de votre iniquité est accomplie : le Seigneur ne vous transportera plus hors de votre pays. Ô fille d’Édom ! il visitera votre iniquité, il découvrira vos péchés.
MAR[Thau.] Fille de Sion, [la peine de] ton iniquité est accomplie, il ne te transportera plus ; [mais] il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom ! il découvrira tes péchés.
OSTFille de Sion ! la peine de ton iniquité est finie ; le Seigneur ne t’emmenera plus en captivité. Fille d’Édom ! il visitera ton iniquité, il mettra tes péchés à découvert.
CAHFille de Tsion, ton iniquité est expiée ; il ne t’exilera plus ; fille d’Edom, il a visité ton iniquité, il a découvert tes péchés.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRFille de Sion, ta peine est achevée ; Il ne t’emmènera plus captive ; mais Il châtiera ton crime, fille d’Édom, Il mettra tes péchés à découvert.
LAUElle est finie, [la peine] de ton iniquité, fille de Sion ! Il ne continuera plus à t’envoyer en déportation ! Il recherche ton iniquité, fille d’Édom ! Il met à découvert tes péchés.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa peine de ton iniquité a pris fin, fille de Sion ; il ne te mènera plus captive. Il visitera ton iniquité, fille d’Édom ; il découvrira tes péchés.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANTon iniquité a pris fin, fille de Sion ; Il ne t’enverra plus en captivité. Il visite ton iniquité, fille d’Édom ; Il met à découvert tes péchés.
ZAKFille de Sion, tes fautes sont expiées : il ne t’enverra plus en exil ! Fille d’Edom, il va châtier tes fautes, faire éclater au grand jour tes crimes !
VIG(La peine de) Ton iniquité est expiée, fille de Sion ; il (le Seigneur) ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, il a mis ton péché à découvert.
FILTon iniquité est expiée, fille de Sion; Il ne te fera plus déporter. Il a visité ton iniquité, fille d’Edom, Il a mis ton péché à découvert.
LSGFille de Sion, ton iniquité est expiée ; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Édom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATon iniquité a pris fin, fille de Sion, il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille d’Edom ; il met à découvert tes péchés.
BPCTon iniquité a pris fin, fille Sion ; - il ne t’enverra plus en exil. Il visite ton iniquité, fille Edom ; - il met à découvert tes péchés.
JERTa faute est expiée, fille de Sion. Il ne te déportera plus ! Il va châtier ta faute, fille d’Édom. Il va dévoiler tes péchés !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t’enverra plus en captivité. Fille d’Edom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert.
CHUTon tort s’achève, fille Siôn ; il ne continuera pas à t’exiler. Il sanctionne ton tort, fille Edôm ; il découvre tes fautes.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoici ta faute pardonnée, fille de Sion, ton Dieu ne te mènera plus à l’exil! Mais toi, fille d’Édom, ta faute va se payer, il dévoilera tes péchés!
S21Fille de Sion, ta punition arrive à son terme : il ne t’enverra plus en exil. Fille d’Édom, il interviendra contre ta faute, il dévoilera tes péchés.
KJFLa punition de ton iniquité est accomplie, ô fille de Sion; il ne t’emmènera plus en captivité, il visitera ton iniquité, ô fille d’Édom; il découvrira tes péchés.
LXXἐξέλιπεν ἡ ἀνομία σου θύγατερ Σιων οὐ προσθήσει ἔτι ἀποικίσαι σε ἐπεσκέψατο ἀνομίας σου θύγατερ Εδωμ ἀπεκάλυψεν ἐπὶ τὰ ἀσεβήματά σου.
VULTHAU conpleta est iniquitas tua filia Sion non addet ultra ut transmigret te visitavit iniquitatem tuam filia Edom discoperuit peccata tua
BHSתַּם־עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־צִיֹּ֔ון לֹ֥א יֹוסִ֖יף לְהַגְלֹותֵ֑ךְ פָּקַ֤ד עֲוֹנֵךְ֙ בַּת־אֱדֹ֔ום גִּלָּ֖ה עַל־חַטֹּאתָֽיִךְ׃ פ
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !